TB_ITL_DRF | Orang pergi <0935> ke sana <08033> terpaksa <08068> membawa anak-anak panah <02678> dan busur <07198>, sebab <03588> puteri malu <07898> <08068> dan rumput belaka <07898> seluruh <03605> negeri <0776> itu. |
TB | Orang pergi ke sana terpaksa membawa anak-anak panah dan busur, sebab puteri malu dan rumput belaka seluruh negeri itu. |
BIS | Orang yang pergi ke sana harus membawa busur dan panah, sebab seluruh negeri itu penuh semak belukar berduri. |
FAYH | Seluruh negeri akan diliputi semak-semak duri dan onak, sebuah tempat berburu yang lebat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | di sanapun orang akan berjalan dengan membawa busur dan anak panah, karena pada seluruh tanah itu akan ada duri dan onak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dengan anak panah dan dengan busur kelak orang akan datang ke sana sebab segenap tanah itu duri-duri dan onak belaka. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Membawa anak panah dan busur orang lewat disitu, sebab seluruhnja telah mendjadi dedurian dan rumputan belaka. |
TL_ITL_DRF | di sanapun <08033> orang akan berjalan dengan membawa <0935> busur <07198> dan anak panah <02678>, karena <03588> pada seluruh <03605> tanah <0776> itu akan ada duri <08068> dan onak <07898>. |
AV# | With arrows <02671> and with bows <07198> shall [men] come <0935> (8799) thither; because all the land <0776> shall become briers <08068> and thorns <07898>. |
BBE | Men will come there with bows and arrows, because all the land will be full of blackberries and thorns. |
MESSAGE | Weeds and thorn bushes everywhere! Good for nothing except, perhaps, hunting rabbits. |
NKJV | With arrows and bows [men] will come there, Because all the land will become briers and thorns. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | With arrows and with bows shall [men] come there; because all the land shall become briers and thorns. |
GWV | People will come there with bows and arrows to hunt because the whole land will be filled with briars and thorns. |
NET | With bow and arrow* men will hunt* there, for the whole land will be covered* with thorns and briers. |
NET | 7:24 With bow and arrow345 tn Heb “with arrows and a bow.” The more common English idiom is “bow[s] and arrow[s].” men will hunt346 tn Heb “go” (so NAB, NIV, NRSV); TEV “go hunting.” there, for the whole land will be covered347 tn Heb “will be” (so NASB, NRSV). with thorns and briers.
|
BHSSTR | <0776> Urah <03605> lk <01961> hyht <07898> tysw <08068> ryms <03588> yk <08033> hms <0935> awby <07198> tsqbw <02678> Myuxb (7:24) |
LXXM | meta {<3326> PREP} belouv {<956> N-GSN} kai {<2532> CONJ} toxeumatov {N-GSM} eiseleusontai {<1525> V-FMI-3P} ekei {<1563> ADV} oti {<3754> CONJ} cersov {N-NSF} kai {<2532> CONJ} akanya {<173> N-NSF} estai {<1510> V-FMI-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |