BIS | TUHAN akan menyewa raja Asyur untuk memperlakukan Israel seperti seorang tukang cukur yang mencukur habis semua rambut dan bulu di badan. |
TB | Pada hari itu dengan pisau cukur yang dipinjam dari seberang sungai Efrat, yakni raja Asyur, Tuhan akan mencukur kepala dan bulu paha, bahkan pisau itu akan melenyapkan janggut juga. |
FAYH | Pada waktu itu Tuhan akan membawa 'pisau cukur' dari seberang Sungai Efrat -- yaitu orang-orang Asyur yang engkau sewa untuk menyelamatkan dirimu -- dan memakainya untuk menggunduli segala sesuatu yang ada padamu: rambut di kepalamu, bulu tubuhmu, dan janggutmu. (Ia akan merendahkan engkau, menawan engkau, dan menggunduli tanahmu, hasil panenmu, dan bangsamu.)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari itu juga akan dicukur Tuhan dengan kerempagi sewaan dari seberang sungai, yaitu dengan raja Asyur, akan segala rambut yang di kepala dan akan segala roma sampai yang pada kaki dan lagi janggutpun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari itu kelak Tuhan akan mencukur dengan pisau pencukur yang disewa yang ada pada jajahan yang di seberang sungai yaitu dengan raja Asyur baik segala rambut di kepala baik segala rumah di kaki maka janggut itupun akan dimakannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari itu Tuhan mentjukur dengan pisau jang disewaNja dari seberang Sungai - - jakni radja Asjur - rambut kepala dan bulu roma, dan djuga djanggut ditjabut olehNja. |
TB_ITL_DRF | Pada hari <03117> itu <01931> dengan pisau <08593> cukur <01548> yang dipinjam <07917> dari seberang <05676> sungai Efrat <05104>, yakni raja <04428> Asyur <0804>, Tuhan <0136> akan mencukur <01548> kepala <07218> dan bulu <08181> paha, bahkan pisau itu akan melenyapkan <05595> janggut <02206> juga <01571>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> itu juga <01931> akan dicukur <01548> Tuhan <0136> dengan kerempagi <08593> sewaan <07917> dari seberang <05676> sungai <05104>, yaitu dengan raja <04428> Asyur <0804>, akan segala <0853> rambut <02206> yang di kepala <07218> dan akan segala roma <08181> sampai yang pada kaki <07272> dan lagi janggutpun <01571>. |
AV# | In the same day <03117> shall the Lord <0136> shave <01548> (8762) with a razor <08593> that is hired <07917>, [namely], by them beyond <05676> the river <05104>, by the king <04428> of Assyria <0804>, the head <07218>, and the hair <08181> of the feet <07272>: and it shall also consume <05595> (8799) the beard <02206>. |
BBE | In that day will the Lord take away the hair of the head and of the feet, as well as the hair of the face, with a blade got for a price from the other side of the River; even with the king of Assyria. |
MESSAGE | And that's when the Master will take the razor rented from across the Euphrates--the king of Assyria no less!--and shave the hair off your heads and genitals, leaving you shamed, exposed, and denuded. He'll shave off your beards while he's at it. |
NKJV | In the same day the Lord will shave with a hired razor, With those from beyond the River, with the king of Assyria, The head and the hair of the legs, And will also remove the beard. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, [namely], by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard. |
GWV | "On that day the Lord will hire the king of Assyria from beyond the Euphrates River to be a razor to shave the hair on your head, the hair on your legs, and even your beard. |
NET | At that time* the sovereign master will use a razor hired from the banks of the Euphrates River,* the king of Assyria, to shave the head and the pubic hair;* it will also shave off the beard. |
NET | 7:20 At that time338 tn Heb “in that day” (so ASV, NASB); KJV “In the same day.” the sovereign master will use a razor hired from the banks of the Euphrates River,339 tn Heb “the river” (so KJV); NASB “the Euphrates.” The name of the river has been supplied in the present translation for clarity. the king of Assyria, to shave the head and the pubic hair;340 tn Heb “the hair of the feet.” The translation assumes that the word “feet” is used here as a euphemism for the genitals. See BDB 920 s.v. רֶגֶל. it will also shave off the beard.
|
BHSSTR | o <05595> hpot <02206> Nqzh <0853> ta <01571> Mgw <07272> Mylgrh <08181> revw <07218> sarh <0853> ta <0804> rwsa <04428> Klmb <05104> rhn <05676> yrbeb <07917> hrykvh <08593> retb <0136> ynda <01548> xlgy <01931> awhh <03117> Mwyb (7:20) |
LXXM | en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} xurhsei {<3587> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSN} xurw {N-DSN} tw {<3588> T-DSN} megalw {<3173> A-DSN} kai {<2532> CONJ} memeyusmenw {<3184> V-RMPDS} o {<3739> R-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} peran {<4008> ADV} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} basilewv {<935> N-GSM} assuriwn {N-GSM} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} tricav {<2359> N-APF} twn {<3588> T-GPM} podwn {<4228> N-GPM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} pwgwna {N-ASM} afelei {V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |