ENDE | Maka wangsa Dawud diberitahu: "Aram telah menjergap Efraim." Lalu berlajapan hatinja dan hati rakjatpun ber-lajap2an seperti pohon hutan dihadapan angin. |
TB | Lalu diberitahukanlah kepada keluarga Daud: "Aram telah berkemah di wilayah Efraim," maka hati Ahas dan hati rakyatnya gemetar ketakutan seperti pohon-pohon hutan bergoyang ditiup angin. |
BIS | Waktu raja Yehuda mendengar bahwa pasukan Siria sudah masuk ke wilayah Israel sebagai sekutu, ia dan bangsanya sangat ketakutan, sehingga mereka gemetar seperti pohon yang digoyangkan angin. |
FAYH | Akhirnya sampailah berita itu ke istana keluarga Raja Daud: "Aram telah bersekutu dengan Efraim (Israel) untuk memerangi kita!" Maka gemetarlah hati Raja Ahas dan rakyatnya, seperti pohon di hutan yang digoyangkan oleh angin kencang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dikabarkan oranglah kepada orang isi istana Daud, sembahnya: Bahwa orang Syam sudah berjanji-janjian dengan orang Efrayim! Maka pada masa itu berdebarlah hati baginda dan hati segala rakyat bagindapun serta, seperti pohon kayu di hutan tergerak oleh angin. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikabarkan oranglah kepada isi istana Daud mengatakan: "Bahwa orang Aram itu sepakat dengan Efraim." Maka tergeraklah hati baginda dan hati segala rakyatnya seperti segala pohon kayu di rimba tergerak oleh angin. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu diberitahukanlah <05046> kepada keluarga <01004> Daud <01732>: "Aram <0758> telah berkemah <05117> di wilayah Efraim <0669>," maka hati <03824> Ahas <05128> dan hati <03824> rakyatnya <05971> gemetar <05128> ketakutan seperti pohon-pohon <06086> hutan <03293> bergoyang ditiup <06440> angin <07307>. |
TL_ITL_DRF | Maka dikabarkan <05046> oranglah kepada orang isi istana <01004> Daud <01732>, sembahnya <0559>: Bahwa orang Syam <0758> sudah berjanji-janjian <05921> <05117> dengan orang Efrayim <0669>! Maka pada masa itu berdebarlah <05128> hati <03824> baginda dan hati <03824> segala rakyat <05971> bagindapun <05128> serta, seperti pohon kayu <06086> di hutan <03293> tergerak <06440> oleh angin <07307>. |
AV# | And it was told <05046> (8714) the house <01004> of David <01732>, saying <0559> (8800), Syria <0758> is confederate <05117> (8804) with Ephraim <0669>. And his heart <03824> was moved <05128> (8799), and the heart <03824> of his people <05971>, as the trees <06086> of the wood <03293> are moved <05128> (8800) with <06440> the wind <07307>. {is confederate...: Heb. resteth on} |
BBE | |
MESSAGE | When the Davidic government learned that Aram had joined forces with Ephraim (that is, Israel), Ahaz and his people were badly shaken. They shook like trees in the wind. |
NKJV | And it was told to the house of David, saying, "Syria's forces are deployed in Ephraim." So his heart and the heart of his people were moved as the trees of the woods are moved with the wind. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the forest are moved with the wind. |
GWV | When word reached David's family that the Arameans had made an alliance with Ephraim, the hearts of the king and his people were shaken as the trees of the forest are shaken by the wind. |
NET | It was reported to the family* of David, “Syria has allied with* Ephraim.” They and their people were emotionally shaken, just as the trees of the forest shake before the wind.* |
NET | 7:2 It was reported to the family301 tn Heb “house.” In this context the “house of David” includes King Ahaz, his family, and the royal court. See also Jer 21:12; Zech 12:7-8, 10, 12, for a similar use of the phrase. of David, “Syria has allied with302 tn Heb “rests upon.” Most understand the verb as נוּחַ (nuakh, “rest”), but HALOT 685 s.v. II נחה proposes that this is a hapax legomenon which means “stand by.” Ephraim.” They and their people were emotionally shaken, just as the trees of the forest shake before the wind.303 tn Heb “and his heart shook and the heart of his people shook, like the shaking of the trees of the forest before the wind.” The singular pronoun “his” is collective, referring to the Davidic house/family. לֵבָב (levav, “heart”) here refers to the seat of the emotions.
|
BHSSTR | <07307> xwr <06440> ynpm <03293> rey <06086> yue <05128> ewnk <05971> wme <03824> bblw <03824> wbbl <05128> enyw <0669> Myrpa <05921> le <0758> Mra <05117> hxn <0559> rmal <01732> dwd <01004> tybl <05046> dgyw (7:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anhggelh {<312> V-API-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} dauid {N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} sunefwnhsen {<4856> V-AAI-3S} aram {<689> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} efraim {<2187> N-PRI} kai {<2532> CONJ} exesth {<1839> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} autou {<846> D-GSM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} otan {<3752> ADV} en {<1722> PREP} drumw {N-DSM} xulon {<3586> N-ASN} upo {<5259> PREP} pneumatov {<4151> N-GSN} saleuyh {<4531> V-APS-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |