KL1863 | |
TB | Mereka akan keluar dan akan memandangi bangkai orang-orang yang telah memberontak kepada-Ku. Di situ ulat-ulatnya tidak akan mati, dan apinya tidak akan padam, maka semuanya akan menjadi kengerian bagi segala yang hidup. |
BIS | Waktu berangkat, mereka akan melihat mayat orang-orang yang telah berontak terhadap-Ku. Ulat yang memakan bangkai mereka tak akan mati, dan api yang membakar mereka tak akan padam; suatu pemandangan yang mengerikan bagi semua orang." |
FAYH | Mereka akan keluar dan melihat mayat orang-orang yang memberontak melawan Aku, karena di situ cacing-cacing mereka tidak akan mati; api mereka tidak akan padam, dan mereka akan menjadi suatu kengerian bagi semua orang."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila mereka itu ke luar, mereka itu akan melihat bangkai segala orang yang sudah mendurhaka kepada-Ku, dan bagaimana cacingnya tiada mati dan apinya tiada dipadamkan, dan mereka itu menjadi suatu tamasya yang hebat bagi segala manusia! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya akan keluar memandang kepada segala bangkai orang yang telah mendurhaka kepada-Ku karena hobatannya tiada akan mati apinya tiada akan dipadamkan dan semuanya akan menjadi suatu kebencian bagi segala manusia. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan pabila orang keluar, maka orang melihat majat2 orang jang mendurhaka kepadaKu. Berenga mereka takkan mati dan api mereka tidaklah padam. Bagi sekalian machluk mereka mendjadi kengerian. |
TB_ITL_DRF | Mereka akan keluar <03318> dan akan memandangi <07200> bangkai <06297> orang-orang <0376> yang telah memberontak <06586> kepada-Ku <0>. Di situ ulat-ulatnya <08438> tidak <03808> akan mati <04191>, dan apinya <0784> tidak <03808> akan padam <03518>, maka semuanya akan menjadi <01961> kengerian <01860> bagi segala <03605> yang hidup <01320>. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila mereka itu ke luar <03318>, mereka itu akan melihat <07200> bangkai <06297> segala orang <0376> yang sudah mendurhaka <06586> kepada-Ku <0>, dan <08438> bagaimana <03588> cacingnya <08438> tiada <03808> mati <04191> dan apinya <0784> tiada <03808> dipadamkan <03518>, dan mereka itu menjadi <01961> suatu tamasya <01860> yang hebat bagi segala <03605> manusia <01320>! |
AV# | And they shall go forth <03318> (8804), and look <07200> (8804) upon the carcases <06297> of the men <0582> that have transgressed <06586> (8802) against me: for their worm <08438> shall not die <04191> (8799), neither shall their fire <0784> be quenched <03518> (8799); and they shall be an abhorring <01860> unto all flesh <01320>. |
BBE | And they will go out to see the dead bodies of the men who have done evil against me: for their worm will ever be living, and their fire will never be put out, and they will be a thing of fear to all flesh. |
MESSAGE | "And then they'll go out and look at what happened to those who rebelled against me. Corpses! Maggots endlessly eating away on them, an endless supply of fuel for fires. Everyone who sees what's happened and smells the stench retches." |
NKJV | "And they shall go forth and look Upon the corpses of the men Who have transgressed against Me. For their worm does not die, And their fire is not quenched. They shall be an abhorrence to all flesh." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall go forth, and look upon the dead bodies of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorrence to all flesh. |
GWV | Then they will go out and look at the corpses of those who have rebelled against me. The worms that eat them will not die. The fire that burns them will not go out. All humanity will be disgusted by them. |
NET | “They will go out and observe the corpses of those who rebelled against me, for the maggots that eat them will not die,* and the fire that consumes them will not die out.* All people will find the sight abhorrent.”* |
NET | 66:24 “They will go out and observe the corpses of those who rebelled against me, for the maggots that eat them will not die,2786 tn Heb “for their worm will not die.” and the fire that consumes them will not die out.2787 tn Heb “and their fire will not be extinguished.” All people will find the sight abhorrent.”2788 tn Heb “and they will be an abhorrence to all flesh.”
Jeremiah The Superscription
|
BHSSTR | <01320> rvb <03605> lkl <01860> Nward <01961> wyhw <03518> hbkt <03808> al <0784> Msaw <04191> twmt <03808> al <08438> Mtelwt <03588> yk <0> yb <06586> Myesph <0376> Mysnah <06297> yrgpb <07200> warw <03318> wauyw (66:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exeleusontai {<1831> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} oqontai {<3708> V-FMI-3P} ta {<3588> T-APN} kwla {<2966> N-APN} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} parabebhkotwn {<3845> V-RAPGP} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} o {<3588> T-NSM} gar {<1063> PRT} skwlhx {<4663> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} ou {<3364> ADV} teleuthsei {<5053> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} pur {<4442> N-NSN} autwn {<846> D-GPM} ou {<3364> ADV} sbesyhsetai {<4570> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} eiv {<1519> PREP} orasin {<3706> N-ASF} pash {<3956> A-DSF} sarki {<4561> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |