TL | Karena seperti langit yang baharu dan bumi yang baharu, yang akan Kujadikan itu, kekal di hadapan hadirat-Ku, demikianpun benihmu dan namamu akan kekal, demikianlah firman Tuhan. |
TB | Sebab sama seperti langit yang baru dan bumi yang baru yang akan Kujadikan itu, tinggal tetap di hadapan-Ku, demikianlah firman TUHAN, demikianlah keturunanmu dan namamu akan tinggal tetap. |
BIS | Seperti langit baru dan bumi baru akan bertahan karena kuasa-Ku, begitu juga keturunanmu dan namamu akan tinggal tetap. |
FAYH | "Sama seperti langit baru dan bumi baru yang telah Kujanjikan itu akan tetap ada di hadapan-Ku, demikian pula kamu serta keturunanmu akan tetap ada sebagai umat-Ku, namamu tidak akan pernah lenyap.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Karena seperti langit yang baru dan bumi yang baru yang akan Kujadikan itu kelak menjadi kekal di hadapan-Ku begitu juga benihmu dan namamu itupun kekal, demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab sebagaimana langit baru dan bumi baru jang Kubuat itu berdiri tetap dihadapan hadiratKu - itulah firman Jahwe - demikian keturunanmu dan namamu berdiri tetap. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> sama seperti <0834> langit <08064> yang baru <02319> dan bumi <0776> yang baru <02319> yang <0834> akan Kujadikan <06213> <0589> itu, tinggal tetap <05975> di hadapan-Ku <06440>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, demikianlah <03651> keturunanmu <02233> dan namamu <08034> akan tinggal tetap <05975>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> seperti <0834> langit <08064> yang baharu <02319> dan bumi <0776> yang baharu <02319>, yang <0834> akan Kujadikan <0589> itu, kekal <05975> di hadapan hadirat-Ku <06440>, demikianpun <03651> benihmu <02233> dan namamu <08034> akan kekal <05975>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. |
AV# | For as the new <02319> heavens <08064> and the new <02319> earth <0776>, which I will make <06213> (8802), shall remain <05975> (8802) before <06440> me, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, so shall your seed <02233> and your name <08034> remain <05975> (8799). |
BBE | For as the new heaven and the new earth which I will make will be for ever before me, says the Lord, so will your seed and your name be for ever. |
MESSAGE | "For just as the new heavens and new earth that I am making will stand firm before me"--GOD's Decree--"So will your children and your reputation stand firm. |
NKJV | "For as the new heavens and the new earth Which I will make shall remain before Me," says the LORD, "So shall your descendants and your name remain. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. |
GWV | "The new heaven and earth that I am about to make will continue in my presence," declares the LORD. "So your descendants and your name will also continue in my presence. |
NET | “For just as the new heavens and the new earth I am about to make will remain standing before me,” says the Lord, “so your descendants and your name will remain. |
NET | 66:22 “For just as the new heavens and the new earth I am about to make will remain standing before me,” says the Lord>, “so your descendants and your name will remain.
|
BHSSTR | <08034> Mkmsw <02233> Mkerz <05975> dmey <03651> Nk <03068> hwhy <05002> Man <06440> ynpl <05975> Mydme <06213> hve <0589> yna <0834> rsa <02319> hsdxh <0776> Urahw <02319> Mysdxh <08064> Mymsh <0834> rsak <03588> yk (66:22) |
LXXM | on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} gar {<1063> PRT} o {<3588> T-NSM} ouranov {<3772> N-NSM} kainov {<2537> A-NSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} kainh {<2537> A-NSF} a {<3739> R-NPN} egw {<1473> P-NS} poiw {<4160> V-PAI-1S} menei {<3306> V-PAI-3S} enwpion {<1799> PREP} mou {<1473> P-GS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} outwv {<3778> ADV} sthsetai {<2476> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} sperma {<4690> N-NSN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |