copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 65:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAku akan membangkitkan <03318> keturunan <02233> dari Yakub <03290>, dan orang yang mewarisi gunung-gunung-Ku <03423> <03423> gunung-gunung-Ku <02022> dari Yehuda <03063>; orang-orang pilihan-Ku <0972> akan mewarisinya, dan hamba-hamba-Ku <05650> akan tinggal <07931> di situ <08033>.
TBAku akan membangkitkan keturunan dari Yakub, dan orang yang mewarisi gunung-gunung-Ku dari Yehuda; orang-orang pilihan-Ku akan mewarisinya, dan hamba-hamba-Ku akan tinggal di situ.
BISSejumlah orang Israel dari suku Yehuda akan Kuberkati, dan keturunan mereka akan memiliki tanah pegunungan-Ku. Orang-orang pilihan-Ku yang mengabdi kepada-Ku akan tinggal di sana.
FAYHAku akan melindungi sisa-sisa umat-Ku, keturunan Yakub dan Yehuda, untuk mewarisi gunung-Ku. Mereka yang telah Kupilih akan mewarisinya dan melayani Aku di situ.
DRFT_WBTC
TLMaka Aku akan menerbitkan lagi benih dari pada Yakub dan dari pada Yehuda orang yang beroleh pegunungan-Ku akan bahagian pusaka, maka segala orang pilihan-Ku akan mempunyai dia turun-temurun dan segala hamba-Kupun akan diam di sana.
KSI
DRFT_SBTetapi Aku akan menerbitkan suatu benih dari pada Yakub dan dari Yehudapun seorang yang akan mempusakai segala gunung-Ku maka yaitu akan dipusakai oleh segala orang pilihan-Ku dan segala hamba-Ku akan mendudukki dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari Jakub Aku akan memantjarkan keturunan dan dari Juda seorang waris pegununganKu. Orang2 pilihanKu akan memilikinja dan para hambaKu akan diam disitu.
TL_ITL_DRFMaka Aku akan menerbitkan <03318> lagi benih <02233> dari <03318> pada Yakub <03290> dan dari pada Yehuda <03063> orang yang beroleh <03423> pegunungan-Ku <02022> akan bahagian pusaka <03423>, maka segala orang pilihan-Ku <0972> akan mempunyai dia turun-temurun dan segala hamba-Kupun <05650> akan diam <07931> di sana <08033>.
AV#And I will bring forth <03318> (8689) a seed <02233> out of Jacob <03290>, and out of Judah <03063> an inheritor <03423> (8802) of my mountains <02022>: and mine elect <0972> shall inherit <03423> (8804) it, and my servants <05650> shall dwell <07931> (8799) there.
BBEAnd I will take a seed out of Jacob, and out of Judah one who will have my mountains for a heritage: and the people I have taken to be mine will have it for themselves, and my servants will have their resting-place there.
MESSAGEI'll bring out my true children from Jacob and the heirs of my mountains from Judah. My chosen will inherit the land, my servants will move in.
NKJVI will bring forth descendants from Jacob, And from Judah an heir of My mountains; My elect shall inherit it, And My servants shall dwell there.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and my elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
GWVI will bring with me Jacob's descendant, one who will inherit my mountains from Judah. My chosen ones will inherit them. My servants will live there.
NETI will bring forth descendants from Jacob, and from Judah people to take possession of my mountains. My chosen ones will take possession of the land;* my servants will live there.
NET65:9 I will bring forth descendants from Jacob,

and from Judah people to take possession of my mountains.

My chosen ones will take possession of the land;2698

my servants will live there.

BHSSTR<08033> hms <07931> wnksy <05650> ydbew <0972> yryxb <03423> hwsryw <02022> yrh <03423> srwy <03063> hdwhymw <02233> erz <03290> bqeym <03318> ytauwhw (65:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} exaxw {<1806> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} ex {<1537> PREP} iakwb {<2384> N-PRI} sperma {<4690> N-ASN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} ex {<1537> PREP} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} klhronomhsei {<2816> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} to {<3588> T-ASN} agion {<40> A-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} klhronomhsousin {<2816> V-FAI-3P} oi {<3588> T-NPM} eklektoi {<1588> A-NPM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} douloi {<1401> N-NPM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} katoikhsousin {V-FAI-3P} ekei {<1563> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran