ENDE | Mereka takkan membangun untuk didiami orang lain dan tidak akan menanam untuk dimakan orang lain. Sebab seperti umur pohon, demikianpun umur umatKu dan apa sadja jang dibuat tangannja akan dimiliki kaum pilihanKu. |
TB | Mereka tidak akan mendirikan sesuatu, supaya orang lain mendiaminya, dan mereka tidak akan menanam sesuatu, supaya orang lain memakan buahnya; sebab umur umat-Ku akan sepanjang umur pohon, dan orang-orang pilihan-Ku akan menikmati pekerjaan tangan mereka. |
BIS | (65:21) |
FAYH | Rumah mereka tidak akan dihancurkan oleh bala tentara musuh seperti pada masa-masa lalu dan kebun mereka tidak akan dirampas musuh. Umat-Ku akan hidup sepanjang umur pohon (maksudnya akan panjang umur); orang-orang pilihan-Ku akan menikmati hasil jerih payah mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tiada mereka itu akan membuat rumah sehingga orang lain duduk di dalamnya; tiada mereka itu akan menanam sehingga orang lain makan habis akan dia; karena seperti segala hari pohon kayu demikianpun akan segala hari umat-Ku dan segala orang pilihan-Kupun akan memakai habis-habis perbuatan tangannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bukannya ia membangunkan lalu didudukki oleh orang lain dan bukannya ia menanam tetapi buahnya dimakan orang lain karena sebagaimana umur poko itu demikianlah umur kaum-Ku dan orang pilihan-Ku itu lamalah ia akan menggunakan perbuatan tangannya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Mereka tidak <03808> akan mendirikan <01129> sesuatu, supaya orang lain <0312> mendiaminya <03427>, dan mereka tidak <03808> akan menanam <05193> sesuatu, supaya orang lain <0312> memakan <0398> buahnya; sebab <03588> umur <03117> umat-Ku <05971> akan sepanjang umur <03117> pohon <06086>, dan orang-orang pilihan-Ku <0972> akan menikmati <01086> pekerjaan <04639> tangan <03027> mereka <01086>. |
TL_ITL_DRF | Tiada <03808> mereka itu akan membuat <01129> rumah sehingga orang lain <0312> duduk <03427> di dalamnya; tiada <03808> mereka itu akan menanam <05193> sehingga orang lain <0312> makan <0398> habis akan dia; karena <03588> seperti <01086> segala hari <03117> pohon kayu <06086> demikianpun akan segala hari <03117> umat-Ku <05971> dan segala orang pilihan-Kupun <0972> akan memakai habis-habis perbuatan <04639> tangannya <03027>. |
AV# | They shall not build <01129> (8799), and another <0312> inhabit <03427> (8799); they shall not plant <05193> (8799), and another <0312> eat <0398> (8799): for as the days <03117> of a tree <06086> [are] the days <03117> of my people <05971>, and mine elect <0972> shall long enjoy <01086> (8762) the work <04639> of their hands <03027>. {shall long...: Heb. shall make them continue long, or, shall wear out} |
BBE | They will no longer be building for the use of others, or planting for others to have the fruit: for the days of my people will be like the days of a tree, and my loved ones will have joy in full measure in the work of their hands. |
MESSAGE | No more building a house that some outsider takes over, No more planting fields that some enemy confiscates, For my people will be as long-lived as trees, my chosen ones will have satisfaction in their work. |
NKJV | They shall not build and another inhabit; They shall not plant and another eat; For as the days of a tree, [so shall be] the days of My people, And My elect shall long enjoy the work of their hands. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree [are] the days of my people, and my elect shall long enjoy the work of their hands. |
GWV | They will not build homes and have others live there. They will not plant and have others eat from it. My people will live as long as trees, and my chosen ones will enjoy what they've done. |
NET | No longer will they build a house only to have another live in it,* or plant a vineyard only to have another eat its fruit,* for my people will live as long as trees,* and my chosen ones will enjoy to the fullest what they have produced.* |
NET | 65:22 No longer will they build a house only to have another live in it,2728 tn Heb “they will not build, and another live [in it].”
or plant a vineyard only to have another eat its fruit,2729 tn Heb “they will not plant, and another eat.”
for my people will live as long as trees,2730 tn Heb “for like the days of the tree [will be] the days of my people.”
and my chosen ones will enjoy to the fullest what they have produced.2731 tn Heb “the work of their hands” (so KJV, NASB, NIV, NRSV); NLT “their hard-won gains.”
|
BHSSTR | <0972> yryxb <01086> wlby <03027> Mhydy <04639> hvemw <05971> yme <03117> ymy <06086> Ueh <03117> ymyk <03588> yk <0398> lkay <0312> rxaw <05193> wejy <03808> al <03427> bsy <0312> rxaw <01129> wnby <03808> al (65:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} oikodomhsousin {<3618> V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} alloi {<243> D-NPM} enoikhsousin {<1774> V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} futeusousin {<5452> V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} alloi {<243> D-NPM} fagontai {<2068> V-FMI-3P} kata {<2596> PREP} gar {<1063> PRT} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} tou {<3588> T-GSN} xulou {<3586> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} zwhv {<2222> N-GSF} esontai {<1510> V-FMI-3P} ai {<3588> T-NPF} hmerai {<2250> N-NPF} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} twn {<3588> T-GPM} ponwn {<4192> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} palaiwsousin {<3822> V-FAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |