copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 64:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF--seperti <06919> api <0784> membuat ranggas <02003> menyala-nyala dan seperti <01158> api <0784> membuat air <04325> mendidih <01158>-- untuk membuat nama-Mu <08034> dikenal <03045> oleh lawan-lawan-Mu <06862>, sehingga bangsa-bangsa <01471> gemetar <07264> di hadapan-Mu <06440>,
TB--seperti api membuat ranggas menyala-nyala dan seperti api membuat air mendidih--untuk membuat nama-Mu dikenal oleh lawan-lawan-Mu, sehingga bangsa-bangsa gemetar di hadapan-Mu,
BISseperti api menyalakan kayu dan membuat air mendidih. Nyatakanlah kuasa-Mu kepada musuh-musuh-Mu, sehingga bangsa-bangsa gemetar di hadapan-Mu.
FAYHDan api kemuliaan-Mu akan membakar rimba-rimba dan membuat air laut mendidih serta bergolak sampai menjadi kering -- sehingga bangsa-bangsa akan gemetar di hadapan-Mu dan musuh-musuh-Mu akan mengenal nama-Mu.
DRFT_WBTC
TLselaku api menyalakan ranting-ranting dan apipun membualkan air; ia itu akan memaklumkan nama-Mu kepada segala musuh-Mu; supaya gentarlah segala orang kafir di hadapan hadirat-Mu.
KSI
DRFT_SBseperti api memakan semak dan seperti api mendidihkan air supaya memasyhurkan nama-Mu kepada segala musuh-Mu supaya gemetarlah segala bangsa di hadapan hadirat-Mu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(64-1) - Sebagaimana api menjalakan ranting2, dan api membuat air berdidih - untuk memberitahukan namaMu kepada para musuhMu, sehingga sekalian bangsa gemetar dihadapan hadiratMu,
TL_ITL_DRFselaku <06919> api <0784> menyalakan <06919> ranting-ranting dan apipun <0784> membualkan <02003> air <04325>; ia itu akan memaklumkan <03045> nama-Mu <08034> kepada segala musuh-Mu <06862>; supaya gentarlah <06440> segala orang kafir <01471> di hadapan hadirat-Mu <07264> <06440>.
AV#As [when] the melting <02003> fire <0784> burneth <06919> (8800), the fire <0784> causeth the waters <04325> to boil <01158> (8799), to make thy name <08034> known <03045> (8687) to thine adversaries <06862>, [that] the nations <01471> may tremble <07264> (8799) at thy presence <06440>! {the melting...: Heb. the fire of meltings}
BBEAs when fire puts the brushwood in flames, or as when water is boiling from the heat of the fire: to make your name feared by your haters, so that the nations may be shaking before you;
MESSAGEAs when a forest catches fire, as when fire makes a pot to boil--
NKJVAs fire burns brushwood, As fire causes water to boilTo make Your name known to Your adversaries, [That] the nations may tremble at Your presence!
PHILIPS
RWEBSTRAs [when] the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thy adversaries, [that] the nations may tremble at thy presence!
GWVBe like the fire that kindles brushwood and makes water boil. Come down to make your name known to your enemies. The nations will tremble in your presence.
NET As when fire ignites dry wood, or fire makes water boil, let your adversaries know who you are,* and may the nations shake at your presence!
NET64:2 (64:1) As when fire ignites dry wood,

or fire makes water boil,

let your adversaries know who you are,2657

and may the nations shake at your presence!

BHSSTR<07264> wzgry <01471> Mywg <06440> Kynpm <06862> Kyrul <08034> Kms <03045> eydwhl <0784> sa <01158> hebt <04325> Mym <02003> Myomh <0784> sa <06919> xdqk <64:1> (64:2)
LXXM(64:1) wv {<3739> ADV} khrov {N-NSM} apo {<575> PREP} purov {<4442> N-NSN} thketai {<5080> V-PMI-3S} kai {<2532> CONJ} katakausei {<2618> V-FAI-3S} pur {<4442> N-NSN} touv {<3588> T-APM} upenantiouv {A-APM} kai {<2532> CONJ} faneron {<5318> A-NSN} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} upenantioiv {A-DPM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} eynh {<1484> N-APN} taracyhsontai {<5015> V-FPI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran