BIS | Penduduk Yerusalem, keluarlah lewat pintu gerbang, siapkan jalan bagi orang-orang yang pulang. Buatlah jalan raya, singkirkan batunya, tegakkan panji-panji untuk bangsa-bangsa. |
TB | Berjalanlah, berjalanlah melalui pintu-pintu gerbang, persiapkanlah jalan bagi umat, bukalah, bukalah jalan raya, singkirkanlah batu-batu, tegakkanlah panji-panji untuk bangsa-bangsa! |
FAYH | Keluarlah! Keluarlah dari pintu gerbang! Siapkan jalan raya untuk umat-Ku (yang akan pulang)! Bukalah jalan, singkirkan batu-batu, kibarkan bendera bagi bangsa-bangsa!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Keluarlah, keluarlah dari pada pintu-pintu gerbang, sediakanlah jalan bagi segala umat; tambaklah, tambaklah jalan raya, lalukanlah segala batu, dan dirikanlah suatu alamat di antara segala bangsa! |
KSI | |
DRFT_SB | Keluarlah, keluarlah dari pada pintu gerbang sediakanlah jalan bagi kaum itu tambaklah, tambaklah jalan raya pungut segala batu dan dirikanlah suatu alamat bagi segala kaum. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Masuk, masuklah lewat pintu2 gerbang, retaslah djalan bagi umat, bukalah, bukalah djalan rayanja, bersihkanlah dari batu2, angkatlah tjogan bagi sekalian kaum. |
TB_ITL_DRF | Berjalanlah <05674>, berjalanlah melalui <05674> pintu-pintu gerbang <08179>, persiapkanlah <06437> jalan <01870> bagi umat <05971>, bukalah <05549>, bukalah jalan <05549> raya <04546>, singkirkanlah <05619> batu-batu <068>, tegakkanlah <07311> panji-panji <05251> untuk bangsa-bangsa <05971>! |
TL_ITL_DRF | Keluarlah, keluarlah <05549> dari pada pintu-pintu <08179> gerbang, sediakanlah <06437> jalan <01870> bagi segala umat <05971>; tambaklah <05674> <05674>, tambaklah <05549> jalan raya <04546>, lalukanlah <05619> segala batu <068>, dan dirikanlah <07311> suatu alamat <05251> di <05921> antara segala bangsa <05971>! |
AV# | Go through <05674> (8798), go through <05674> (8798) the gates <08179>; prepare <06437> (8761) ye the way <01870> of the people <05971>; cast up <05549> (8798), cast up <05549> (8798) the highway <04546>; gather out <05619> (8761) the stones <068>; lift up <07311> (8685) a standard <05251> for the people <05971>. |
BBE | Go through, go through the doors; make ready the way of the people; let the highway be lifted up; let the stones be taken away; let a flag be lifted up over the peoples. |
MESSAGE | Walk out of the gates. Get going! Get the road ready for the people. Build the highway. Get at it! Clear the debris, hoist high a flag, a signal to all peoples! |
NKJV | Go through, Go through the gates! Prepare the way for the people; Build up, Build up the highway! Take out the stones, Lift up a banner for the peoples! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people. |
GWV | Go through! Go through the gates! Prepare a way for the people! Build up! Build up the highway! Clear away the stones! Raise a flag for the people! |
NET | Come through! Come through the gates! Prepare the way for the people! Build it! Build the roadway! Remove the stones! Lift a signal flag for the nations! |
NET | 62:10 Come through! Come through the gates!
Prepare the way for the people!
Build it! Build the roadway!
Remove the stones!
Lift a signal flag for the nations!
|
BHSSTR | <05971> Mymeh <05921> le <05251> on <07311> wmyrh <068> Nbam <05619> wlqo <04546> hlomh <05549> wlo <05549> wlo <05971> Meh <01870> Krd <06437> wnp <08179> Myresb <05674> wrbe <05674> wrbe (62:10) |
LXXM | poreuesye {<4198> V-PMI-2P} dia {<1223> PREP} twn {<3588> T-GPF} pulwn {<4439> N-GPF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} odopoihsate {V-AAD-2P} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} liyouv {<3037> N-APM} touv {<3588> T-APM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} odou {<3598> N-GSF} diarriqate {V-AAD-2P} exarate {<1808> V-AAD-2P} susshmon {<4953> N-ASN} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |