FAYH | TUHAN telah siap untuk memberikan berkat kepada semua yang datang kepada-Nya. Sesungguhnya tahun kesukaan oleh karena kemurahan TUHAN sudah tiba bagi mereka, dan juga hari Ia akan mencurahkan murka-Nya ke atas musuh-musuh mereka.
|
TB | untuk memberitakan tahun rahmat TUHAN dan hari pembalasan Allah kita, untuk menghibur semua orang berkabung, |
BIS | Ia mengutus aku untuk memberitakan bahwa sudah tiba saatnya TUHAN menyelamatkan; untuk menghibur semua yang berduka cita, dan membalas musuh-musuh mereka; |
DRFT_WBTC | |
TL | Dan akan berseru-serukan tahun kesenangan Tuhan dan hari pembalasan Allah kita, dan akan menghiburkan segala orang yang berdukacita hatinya. |
KSI | |
DRFT_SB | hendak memaklumkan tahun Tuhan yaitu ketika yang baik dan hari pembalasan Tuhan kita hendak menghiburkan segala yang berdukacita |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | untuk memaklumkan tahun jang berahmat dari Jahwe, saat pembalasan Allah kita, untuk menghibur semua jang berkabung |
TB_ITL_DRF | untuk memberitakan <07121> tahun <08141> rahmat <07522> TUHAN <03068> dan hari <03117> pembalasan <05359> Allah <0430> kita, untuk menghibur <05162> semua <03605> orang berkabung <057>, |
TL_ITL_DRF | Dan akan berseru-serukan <07121> tahun <08141> kesenangan <07522> Tuhan <03068> dan hari <03117> pembalasan <05359> Allah <0430> kita, dan akan menghiburkan <05162> segala <03605> orang yang berdukacita <057> hatinya. |
AV# | To proclaim <07121> (8800) the acceptable <07522> year <08141> of the LORD <03068>, and the day <03117> of vengeance <05359> of our God <0430>; to comfort <05162> (8763) all that mourn <057>; |
BBE | |
MESSAGE | GOD sent me to announce the year of his grace--a celebration of God's destruction of our enemies--and to comfort all who mourn, |
NKJV | To proclaim the acceptable year of the LORD, And the day of vengeance of our God; To comfort all who mourn, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; |
GWV | He has sent me to announce the year of the LORD'S good will and the day of our God's vengeance, to comfort all those who grieve. |
NET | to announce the year when the Lord will show his favor, the day when our God will seek vengeance,* to console all who mourn, |
NET | 61:2 to announce the year when the Lord> will show his favor,
the day when our God will seek vengeance,2566 tn Heb “to announce the year of the Lord’s favor, and the day of our God’s vengeance.
to console all who mourn,
|
BHSSTR | <057> Mylba <03605> lk <05162> Mxnl <0430> wnyhlal <05359> Mqn <03117> Mwyw <03068> hwhyl <07522> Nwur <08141> tns <07121> arql (61:2) |
LXXM | kalesai {<2564> V-AAN} eniauton {<1763> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} dekton {<1184> A-ASM} kai {<2532> CONJ} hmeran {<2250> N-ASF} antapodosewv {N-GSF} parakalesai {<3870> V-AAN} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} penyountav {<3996> V-PAPAP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |