ENDE | Dan Ia menjambung: "Pergilah sadja engkau dan kepada rakjat ini hendaklah engkau berkata: Dengarlah dengan baik tanpa mengerti, pandanglah dengan saksama tanpa mengenali. |
TB | Kemudian firman-Nya: "Pergilah, dan katakanlah kepada bangsa ini: Dengarlah sungguh-sungguh, tetapi mengerti: jangan! Lihatlah sungguh-sungguh, tetapi menanggap: jangan! |
BIS | Lalu Ia menyuruh saya pergi membawa pesan ini kepada umat: "Kamu akan terus mendengarkan, tetapi tidak mengerti. Kamu akan terus memperhatikan, tetapi tidak tahu apa yang terjadi." |
FAYH | Dan TUHAN berfirman, "Pergilah. Katakan kepada umat-Ku begini: 'Meskipun kamu telah berulang-ulang mendengar perkataan-Ku, kamu tidak mengerti. Meskipun kamu telah melihat mujizat-mujizat yang Kulakukan, kamu tidak tahu artinya.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman-Nya: Pergilah engkau; katakanlah olehmu kepada bangsa ini: Dengarlah dengan pendengaranmu, tetapi jangan kamu mengerti; lihatlah dengan penglihatanmu, tetapi jangan kamu mengetahui! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman-Nya: "Pergilah engkau katakan kepada kaum ini: Hendaklah kamu dengar juga tetapi jangan mengerti dan hendaklah kamu lihat juga tetapi jangan mengetahui. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kemudian firman-Nya <0559>: "Pergilah <01980>, dan katakanlah <0559> kepada bangsa <05971> ini <02088>: Dengarlah <08085> sungguh-sungguh <08085>, tetapi mengerti <0995>: jangan <0408>! Lihatlah <07200> sungguh-sungguh <03045>, tetapi menanggap <07200>: jangan <0408>! |
TL_ITL_DRF | Maka firman-Nya <0559>: Pergilah <01980> engkau; katakanlah <0559> olehmu kepada bangsa <05971> ini <02088>: Dengarlah <08085> dengan pendengaranmu <08085>, tetapi jangan <0408> kamu mengerti <0995>; lihatlah <07200> dengan penglihatanmu <07200>, tetapi jangan <0408> kamu mengetahui <03045>! |
AV# | And he said <0559> (8799), Go <03212> (8798), and tell <0559> (8804) this people <05971>, Hear <08085> (8798) ye indeed <08085> (8800), but understand <0995> (8799) not; and see <07200> (8798) ye indeed <07200> (8800), but perceive <03045> (8799) not. {indeed, but understand: or, without ceasing, etc: Heb. in hearing, etc} |
BBE | And he said, Go, and say to this people, You will go on hearing, but learning nothing; you will go on seeing, but without getting wiser. |
MESSAGE | He said, "Go and tell this people: "'Listen hard, but you aren't going to get it; look hard, but you won't catch on.' |
NKJV | And He said, "Go, and tell this people: `Keep on hearing, but do not understand; Keep on seeing, but do not perceive.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. |
GWV | And he said, "Go and tell these people, 'No matter how closely you listen, you'll never understand. No matter how closely you look, you'll never see.' |
NET | He said, “Go and tell these people: ‘Listen continually, but don’t understand! Look continually, but don’t perceive!’ |
NET | 6:9 He said, “Go and tell these people:
‘Listen continually, but don’t understand!
Look continually, but don’t perceive!’
|
BHSSTR | <03045> wedt <0408> law <07200> war <07200> warw <0995> wnybt <0408> law <08085> ewms <08085> wems <02088> hzh <05971> Mel <0559> trmaw <01980> Kl <0559> rmayw (6:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} poreuyhti {<4198> V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} akoh {<189> N-DSF} akousete {<191> V-FAI-2P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} sunhte {<4920> V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} blepontev {<991> V-PAPNP} bleqete {<991> V-FAI-2P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} idhte {<3708> V-AAS-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |