ENDE | Jang satu berseru kepada jang lain, katanja: "Kudus, kudus, kuduslah Jahwe Balatentara, penuhlah bumi dengan kemuliaanNja." | TB | Dan mereka berseru seorang kepada seorang, katanya: "Kudus, kudus, kuduslah TUHAN semesta alam, seluruh bumi penuh kemuliaan-Nya!" | BIS | Mereka berseru satu kepada yang lain: "Kudus, kudus, kudus. Kuduslah TUHAN Yang Mahakuasa. Bumi penuh kehadiran-Nya yang mulia." | FAYH | Mereka menyanyi bersahut-sahutan dengan suara nyaring, "Kudus, kudus, kuduslah TUHAN semesta alam. Seluruh bumi penuh kemuliaan-Nya!"
| DRFT_WBTC | | TL | Maka berserulah seorang kepada seorang, katanya: Suci, suci, sucilah Tuhan serwa sekalian alam, maka segenap bumi penuhlah dengan kemuliaan-Nya! | KSI | | DRFT_SB | Maka berserulah seorang kepada seorang serta berkata: "Kudus, kudus, kudus bagi Allah Tuhan segala tentara maka segenap bumipun penuhlah dengan kemuliaan-Nya." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | Dan mereka berseru <07121> seorang <02088> kepada <0413> seorang <02088>, katanya <0559>: "Kudus, kudus <06918> <06918>, kuduslah <06918> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, seluruh <03605> bumi <0776> penuh <04393> kemuliaan-Nya <03519>!" | TL_ITL_DRF | Maka berserulah <07121> seorang <02088> kepada <0413> seorang <02088>, katanya <0559>: Suci <06918>, suci <06918>, sucilah <06918> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, maka segenap <03605> bumi <0776> penuhlah <04393> dengan kemuliaan-Nya <03519>! | AV# | And one cried <07121> (8804) unto another, and said <0559> (8804), Holy <06918>, holy <06918>, holy <06918>, [is] the LORD <03068> of hosts <06635>: the whole earth <0776> [is] full <04393> of his glory <03519>. {one...: Heb. this cried to this} {the whole...: Heb. his glory is the fulness of the whole earth} | BBE | And one said in a loud voice to another, Holy, holy, holy, is the Lord of armies: all the earth is full of his glory. | MESSAGE | And they called back and forth one to the other, Holy, Holy, Holy is GOD-of-the-Angel-Armies. His bright glory fills the whole earth. | NKJV | And one cried to another and said: "Holy, holy, holy [is] the LORD of hosts; The whole earth [is] full of His glory!" | PHILIPS | | RWEBSTR | And one cried to another, and said, Holy, holy, holy, [is] the LORD of hosts: the whole earth [is] full of his glory. | GWV | They called to each other and said, "Holy, holy, holy is the LORD of Armies! The whole earth is filled with his glory." | NET | They called out to one another, “Holy, holy, holy* is the Lord who commands armies!* His majestic splendor fills the entire earth!” | NET | 6:3 They called out to one another, “Holy, holy, holy283 tn Some have seen a reference to the Trinity in the seraphs’ threefold declaration, “holy, holy, holy.” This proposal has no linguistic or contextual basis and should be dismissed as allegorical. Hebrew sometimes uses repetition for emphasis. (See IBHS 233-34 §12.5a; and GKC 431-32 §133.k.) By repeating the word “holy,” the seraphs emphasize the degree of the Lord’s holiness. For another example of threefold repetition for emphasis, see Ezek 21:27 (Heb. v. 32). (Perhaps Jer 22:29 provides another example.) is the Lord who commands armies!284 tn Perhaps in this context, the title has a less militaristic connotation and pictures the Lord as the ruler of the heavenly assembly. See the note at 1:9. His majestic splendor fills the entire earth!”
| BHSSTR | <03519> wdwbk <0776> Urah <03605> lk <04393> alm <06635> twabu <03068> hwhy <06918> swdq <06918> swdq <06918> swdq <0559> rmaw <02088> hz <0413> la <02088> hz <07121> arqw (6:3) | LXXM | kai {<2532> CONJ} ekekragon {<2896> V-IAI-3P} eterov {<2087> A-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} eteron {<2087> A-ASM} kai {<2532> CONJ} elegon {<3004> V-IAI-3P} agiov {<40> A-NSM} agiov {<40> A-NSM} agiov {<40> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} sabawy {<4519> N-PRI} plhrhv {<4134> A-NSM} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} doxhv {<1391> N-GSF} autou {<846> D-GSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|