TB | Maka orang akan takut kepada nama TUHAN di tempat matahari terbenam dan kepada kemuliaan-Nya di tempat matahari terbit, sebab Ia akan datang seperti arus dari tempat yang sempit, yang didorong oleh nafas TUHAN. |
BIS | Kuasa dan keagungan-Nya akan ditakuti semua orang dari timur sampai ke barat. Ia akan datang seperti sungai yang deras yang digelorakan angin yang kencang. |
FAYH | Akhirnya dari barat sampai ke timur orang-orang akan memuji dan memuliakan nama TUHAN. Karena apabila musuh-musuh menyerang seperti air banjir, maka Ia akan datang seperti arus pasang yang deras yang didorong oleh nafas TUHAN, dan mengusir mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu orang kelak takut akan nama Tuhan dari pada sebelah masuk matahari dan akan kemuliaan-Nya dari pada sebelah terbit matahari! Apabila musuh itu datang seperti air bah, maka nafas Tuhanpun akan menghembuskan dia selaku angin ribut. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka takutlah orang kelak akan nama Allah dari sebelah barat dan akan kemuliaan-Nya dari sebelah matahari terbit karena Ia akan datang seperti air bah yang dihembuskan oleh nafas Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ditempat masuknja matahari orang akan melihat nama Jahwe dan kemuliaanNja ditempat matahari terbit. Sebab Ia datang laksana djeram jang diburukan nafas Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Maka orang akan takut <03372> kepada <0853> <04628> nama <08034> TUHAN <03068> di tempat matahari <08121> terbenam dan kepada <0853> kemuliaan-Nya <03519> di tempat matahari terbit, sebab <03588> Ia akan datang <0935> seperti <05104> arus dari <05104> <04628> tempat yang sempit <06862>, yang didorong <05127> <04628> oleh nafas <07307> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Pada masa itu orang kelak takut <03372> akan <0853> nama <08034> Tuhan <03068> dari pada sebelah <04217> masuk <0935> matahari <08121> dan akan <0853> kemuliaan-Nya <03519> dari pada sebelah terbit matahari <08121>! Apabila <03588> musuh <06862> itu datang <0935> seperti air bah, maka nafas <07307> Tuhanpun <03068> akan menghembuskan <04628> dia selaku angin ribut. |
AV# | So shall they fear <03372> (8799) the name <08034> of the LORD <03068> from the west <04628>, and his glory <03519> from the rising <04217> of the sun <08121>. When the enemy <06862> shall come in <0935> (8799) like a flood <05104>, the Spirit <07307> of the LORD <03068> shall lift up a standard <05127> (8790) against him. {lift...: or, put him to flight} |
BBE | So they will see the name of the Lord from the west, and his glory from the east: for he will come like a rushing stream, forced on by a wind of the Lord. |
MESSAGE | In the west they'll fear the name of GOD, in the east they'll fear the glory of GOD, For he'll arrive like a river in flood stage, whipped to a torrent by the wind of GOD. |
NKJV | So shall they fear The name of the LORD from the west, And His glory from the rising of the sun; When the enemy comes in like a flood, The Spirit of the LORD will lift up a standard against him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him. |
GWV | The people of the west will fear the name of the LORD. Those in the east will fear his glory. He will come like a rushing stream. The wind of the LORD pushes him. |
NET | In the west, people respect* the Lord’s reputation;* in the east they recognize his splendor.* For he comes like a rushing* stream driven on by wind sent from the Lord.* |
NET | 59:19 In the west, people respect2510 tc Heb “fear.” A few medieval Hebrew mss> read “see.” the Lord>’s reputation;2511 tn Heb “and they fear from the west the name of the Lord.”
in the east they recognize his splendor.2512 tn Heb “and from the rising of the sun his splendor.”
For he comes like a rushing2513 tn Heb “narrow”; NAB, NIV, NRSV “pent-up.” stream
driven on by wind sent from the Lord>.2514 tn Heb “the wind of the Lord drives it on.” The term רוּחַ (ruakh) could be translated “breath” here (see 30:28).
|
BHSSTR | <0> wb <05127> hoon <03068> hwhy <07307> xwr <06862> ru <05104> rhnk <0935> awby <03588> yk <03519> wdwbk <0853> ta <08121> sms <04217> xrzmmw <03068> hwhy <08034> Ms <0853> ta <04628> bremm <03372> waryyw (59:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} fobhyhsontai {<5399> V-FPI-3P} oi {<3588> T-NPM} apo {<575> PREP} dusmwn {<1424> N-GPF} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ap {<575> PREP} anatolwn {<395> N-GPF} hliou {<2246> N-GSM} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} to {<3588> T-ASN} endoxon {<1741> A-ASM} hxei {<1854> V-FAI-3S} gar {<1063> PRT} wv {<3739> PRT} potamov {<4215> N-NSM} biaiov {<972> A-NSM} h {<3588> T-NSF} orgh {<3709> N-NSF} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} hxei {<1854> V-FAI-3S} meta {<3326> PREP} yumou {<2372> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |