TL_ITL_DRF | Karena <03588> banyaklah <07235> kesalahan <06588> kami di hadapan <05048> hadirat-Mu dan segala dosa <02403> kami naik saksi <06030> atas kami <0>; karena <03588> sadarlah <06588> kami akan segala kesalahan <05771> kami, dan kami ketahui <03045> akan segala kejahatan kami. |
TB | Sungguh, dosa pemberontakan kami banyak di hadapan-Mu dan dosa kami bersaksi melawan kami; sungguh, kami menyadari pemberontakan kami dan kami mengenal kejahatan kami: |
BIS | Sungguh banyaklah kejahatan kami terhadap-Mu; dosa-dosa kami mempersalahkan kami. Kami sungguh-sungguh menyadari kejahatan kami, dan mengetahui dosa-dosa kami. |
FAYH | Dosa-dosamu makin bertumpuk di hadapan TUHAN, dan semua itu menjadi saksi yang melawan kamu. Ya, kami menyadari betapa berdosanya kami terhadap Engkau, ya TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena banyaklah kesalahan kami di hadapan hadirat-Mu dan segala dosa kami naik saksi atas kami; karena sadarlah kami akan segala kesalahan kami, dan kami ketahui akan segala kejahatan kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena segala kesalahan kami telah bertambah-tambah banyaknya di hadapanmu dan segala dosa kami naik saksi atas kami karena segala kesalahan kami ada beserta dengan kami dan segala kejahatan kami itupun kami mengetahui akan dia |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab banjaklah pelanggaran kami dihadapan hadiratMu dan dosa2 kami naik saksi lawan kami. Betul, pelanggaran kami, kami insafi dan kami mengakui kesalahan kami, jakni: |
TB_ITL_DRF | Sungguh <03588>, dosa pemberontakan <06588> kami banyak <07235> di hadapan-Mu <05048> dan dosa <02403> kami bersaksi <06030> melawan <0854> kami; sungguh <03588>, kami menyadari pemberontakan <06588> kami dan kami mengenal <03045> kejahatan <05771> kami: |
AV# | For our transgressions <06588> are multiplied <07231> (8804) before thee, and our sins <02403> testify <06030> (8804) against us: for our transgressions <06588> [are] with us; and [as for] our iniquities <05771>, we know <03045> (8804) them; |
BBE | For our evil doings are increased before you, and our sins give witness against us: for our evil doings are with us, and we have knowledge of our sins: |
MESSAGE | Our wrongdoings pile up before you, God, our sins stand up and accuse us. Our wrongdoings stare us down; we know in detail what we've done: |
NKJV | For our transgressions are multiplied before You, And our sins testify against us; For our transgressions [are] with us, And [as for] our iniquities, we know them: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions [are] with us; and [as for] our iniquities, we know them; |
GWV | You are aware of our many rebellious acts. Our sins testify against us. Our rebellious acts are with us. We know our wrongdoings. |
NET | For you are aware of our many rebellious deeds,* and our sins testify against us; indeed, we are aware of our rebellious deeds; we know our sins all too well.* |
NET | 59:12 For you are aware of our many rebellious deeds,2493 tn Heb “for many are our rebellious deeds before you.”
and our sins testify against us;
indeed, we are aware of our rebellious deeds;
we know our sins all too well.2494 tn Heb “indeed [or “for”] our rebellious deeds (are) with us, and our sins, we know them.”
|
BHSSTR | <03045> Mwnedy <05771> wnytnwew <0854> wnta <06588> wnyesp <03588> yk <0> wnb <06030> htne <02403> wnytwajxw <05048> Kdgn <06588> wnyesp <07235> wbr <03588> yk (59:12) |
LXXM | pollh {<4183> A-NSF} gar {<1063> PRT} hmwn {<1473> P-GP} h {<3588> T-NSF} anomia {<458> N-NSF} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} amartiai {<266> N-NPF} hmwn {<1473> P-GP} antesthsan {V-AAI-3P} hmin {<1473> P-DP} ai {<3588> T-NPF} gar {<1063> PRT} anomiai {<458> N-NPF} hmwn {<1473> P-GP} en {<1722> PREP} hmin {<1473> P-DP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} adikhmata {<92> N-APN} hmwn {<1473> P-GP} egnwmen {<1097> V-AAI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |