copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 57:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFPada masa itu dikatakan <0559> oranglah kelak: Tambaklah <05549>, tambaklah, ratakanlah <06437> <05549> jalan <01870>, lalukanlah <07311> segala batu sentuhan <04383> dari pada jalan <01870> umat-Ku <05971>!
TBAda yang berkata: "Bukalah, bukalah, persiapkanlah jalan, angkatlah batu sandungan dari jalan umat-Ku!"
BISAda yang berkata, "Buatlah dan siapkanlah jalan bagi umat-Ku, singkirkanlah segala rintangan."
FAYHLalu ada suara yang berkata, "Buatlah jalan! Singkirkan cadas dan batu sandungan untuk menyiapkan jalan raya bagi umat-Ku yang kembali dari pembuangan!"
DRFT_WBTC
TLPada masa itu dikatakan oranglah kelak: Tambaklah, tambaklah, ratakanlah jalan, lalukanlah segala batu sentuhan dari pada jalan umat-Ku!
KSI
DRFT_SBMaka ia akan berkata: "Tambaklah, tambaklah, sediakanlah, buangkanlah batu terantuk dari pada jalan kaum-Ku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESeseorang akan berkata: Bukalah, bukalah, retaslah djalan, ambillah aral dari djalan umatKu.
TB_ITL_DRFAda yang berkata <0559>: "Bukalah <05549>, bukalah, persiapkanlah <06437> <05549> jalan <01870>, angkatlah <07311> batu sandungan <04383> dari jalan <01870> umat-Ku <05971>!"
AV#And shall say <0559> (8804), Cast ye up <05549> (8798), cast ye up <05549> (8798), prepare <06437> (8761) the way <01870>, take up <07311> (8685) the stumblingblock <04383> out of the way <01870> of my people <05971>.
BBEAnd I will say, Make it high, make it high, get ready the way, take the stones out of the way of my people.
MESSAGESomeone says: "Build, build! Make a road! Clear the way, remove the rocks from the road my people will travel."
NKJVAnd one shall say, "Heap it up! Heap it up! Prepare the way, Take the stumbling block out of the way of My people."
PHILIPS
RWEBSTRAnd shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
GWVIt will be said: "Build a road! Build a road! Prepare the way! Remove every obstacle in the way of my people!"
NETHe says,* “Build it! Build it! Clear a way! Remove all the obstacles out of the way of my people!”
NET57:14 He says,2417

“Build it! Build it! Clear a way!

Remove all the obstacles out of the way of my people!”

BHSSTRo <05971> yme <01870> Krdm <04383> lwskm <07311> wmyrh <01870> Krd <06437> wnp <05549> wlo <05549> wlo <0559> rmaw (57:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} kayarisate {<2511> V-AAD-2P} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} odouv {<3598> N-APF} kai {<2532> CONJ} arate {<142> V-AAD-2P} skwla {N-APN} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} odou {<3598> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran