TB | Dan orang-orang asing yang menggabungkan diri kepada TUHAN untuk melayani Dia, untuk mengasihi nama TUHAN dan untuk menjadi hamba-hamba-Nya, semuanya yang memelihara hari Sabat dan tidak menajiskannya, dan yang berpegang kepada perjanjian-Ku, |
BIS | TUHAN berkata kepada orang-orang asing yang telah masuk bilangan umat TUHAN, yang mencintai TUHAN dan berbakti kepada-Nya, yang menghormati hari Sabat dan setia kepada perjanjian-Nya, |
FAYH | "Juga bangsa-bangsa asing, orang-orang luar yang menggabungkan diri dengan umat TUHAN dan melayani Dia serta mengasihi nama-Nya, yang menjadi hamba-hamba-Nya dan tidak menajiskan hari Sabat, yang berpegang pada janji-janji-Ku,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala orang dagang yang berpaut kepada Tuhan hendak berbuat bakti kepada-Nya dan hendak mengasihi akan nama Tuhan dan hendak menjadi hamba-Nya, barangsiapapun baik yang memeliharakan hari sabat, sehingga tiada dinajiskannya, dan yang berpaut kepada perjanjian-Ku, |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi segala orang dagang yang berdamping dengan Allah sehingga berbuat ibadat kepada-Nya serta mengasihi nama Allah dan menjadi hamba-Nya barangsiapapun baik yang memeliharakan hari Perhentian supaya jangan dinajiskan serta berpegang kepada perjanjian-Ku |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Anak2 orang asing jang berpaut pada Jahwe untuk bergilirbakti kepadaNja dan jang mengasihi nama Jahwe dan mendjadi hamba2Nja, semua jang memelihara hari SabatKu dengan tidak mentjemarkannja lagi meneguhkan perdjandjianKu, |
TB_ITL_DRF | Dan orang-orang <01121> asing <05236> yang menggabungkan <03867> diri kepada TUHAN <03068> untuk melayani <08334> Dia, untuk mengasihi <0157> nama <08034> TUHAN <03068> dan untuk menjadi <01961> hamba-hamba-Nya <05650>, semuanya <03605> yang memelihara <08104> hari Sabat <07676> dan tidak menajiskannya <02490>, dan yang berpegang <02388> kepada perjanjian-Ku <01285>, |
TL_ITL_DRF | Maka segala orang dagang <05236> yang berpaut <03867> kepada Tuhan <03068> hendak berbuat bakti <08334> kepada-Nya dan hendak mengasihi <0157> akan nama <08034> Tuhan <03068> dan hendak menjadi <01961> hamba-Nya <05650>, barangsiapapun baik <03605> yang memeliharakan <08104> hari sabat <07676>, sehingga tiada dinajiskannya <02490>, dan yang berpaut <02388> kepada perjanjian-Ku <01285>, |
AV# | Also the sons <01121> of the stranger <05236>, that join <03867> (8737) themselves to the LORD <03068>, to serve <08334> (8763) him, and to love <0157> (8800) the name <08034> of the LORD <03068>, to be his servants <05650>, every one that keepeth <08104> (8802) the sabbath <07676> from polluting <02490> (8763) it, and taketh hold <02388> (8688) of my covenant <01285>; |
BBE | And as for those from a strange country, who are joined to the Lord, to give worship to him and honour to his name, to be his servants, even everyone who keeps the Sabbath holy, and keeps his agreement with me: |
MESSAGE | "And as for the outsiders who now follow me, working for me, loving my name, and wanting to be my servants--All who keep Sabbath and don't defile it, holding fast to my covenant-- |
NKJV | "Also the sons of the foreigner Who join themselves to the LORD, to serve Him, And to love the name of the LORD, to be His servantsEveryone who keeps from defiling the Sabbath, And holds fast My covenant |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also the sons of the foreigner, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and taketh hold of my covenant; |
GWV | And I will remember the foreigners who have joined the LORD to worship him, to love the LORD'S name, and to be his servants. All of them will keep the day of worship from becoming unholy and will faithfully observe the conditions of my promise. |
NET | As for foreigners who become followers of* the Lord and serve him, who love the name of the Lord and want to be his servants – all who observe the Sabbath and do not defile it, and who are faithful to* my covenant – |
NET | 56:6 As for foreigners who become followers of2365 tn Heb “who attach themselves to.” the Lord> and serve him,
who love the name of the Lord> and want to be his servants –
all who observe the Sabbath and do not defile it,
and who are faithful to2366 tn Heb “and take hold of”; NAB “hold to”; NIV, NRSV “hold fast.” my covenant –
|
BHSSTR | <01285> ytyrbb <02388> Myqyzxmw <02490> wllxm <07676> tbs <08104> rms <03605> lk <05650> Mydbel <0> wl <01961> twyhl <03068> hwhy <08034> Ms <0853> ta <0157> hbhalw <08334> wtrsl <03068> hwhy <05921> le <03867> Mywlnh <05236> rknh <01121> ynbw (56:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} allogenesi {<241> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} proskeimenoiv {V-PMPDP} kuriw {<2962> N-DSM} douleuein {<1398> V-PAN} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} agapan {<25> V-PAN} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSN} einai {<1510> V-PAN} autw {<846> D-DSM} eiv {<1519> PREP} doulouv {<1401> N-APM} kai {<2532> CONJ} doulav {<1399> N-APF} kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} fulassomenouv {<5442> V-PMPAP} ta {<3588> T-APN} sabbata {<4521> N-APN} mou {<1473> P-GS} mh {<3165> ADV} bebhloun {<953> V-PAN} kai {<2532> CONJ} antecomenouv {V-PMPAP} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |