BIS | TUHAN berkata kepada mereka, "Jika kamu mengindahkan hari Sabat, jika kamu setia kepada perjanjian-Ku dan melakukan apa yang menyenangkan hati-Ku, |
TB | Sebab beginilah firman TUHAN: "Kepada orang-orang kebiri yang memelihara hari-hari Sabat-Ku dan yang memilih apa yang Kukehendaki dan yang berpegang kepada perjanjian-Ku, |
FAYH | Kepada orang-orang kebiri yang memelihara hari Sabat-Ku yang kudus, yang melakukan hal-hal yang menyenangkan Aku, dan berpegang pada perjanjian-Ku, Aku berfirman:
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena demikianlah firman Tuhan akan hal orang kasim yang memeliharakan segala sabat-Ku dan yang suka akan barang yang Kukehendaki dan yang berpaut kepada perjanjian-Ku: |
KSI | |
DRFT_SB | Karena demikianlah firman Allah: "Dari hal segala orang kebiri yang memeliharakan hari Perhentian-Ku serta memilih segala perkara yang berkenan kepada-Ku dan yang memegang perjanjian-Ku |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab demikianlah Jahwe berkata: Kepada si kasim, jang memelihara hari SabatKu dan memilih apa jang Kuperkenan dan berpegang teguh pada perdjandjianKu, |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Kepada orang-orang kebiri <05631> yang <0834> memelihara <08104> hari-hari Sabat-Ku <07676> dan yang memilih <0977> apa yang <0834> Kukehendaki <02654> dan yang berpegang <02388> kepada perjanjian-Ku <01285>, |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> akan hal orang kasim <05631> yang <0834> memeliharakan <08104> segala <0853> sabat-Ku <07676> dan yang suka <0977> akan barang yang <0834> Kukehendaki <02654> dan yang berpaut <02388> kepada perjanjian-Ku <01285>: |
AV# | For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> unto the eunuchs <05631> that keep <08104> (8799) my sabbaths <07676>, and choose <0977> (8804) [the things] that please <02654> (8804) me, and take hold <02388> (8688) of my covenant <01285>; |
BBE | For the Lord says, As for the unsexed who keep my Sabbaths, and give their hearts to pleasing me, and keep their agreement with me: |
MESSAGE | For GOD says: "To the mutilated who keep my Sabbaths and choose what delights me and keep a firm grip on my covenant, |
NKJV | For thus says the LORD: "To the eunuchs who keep My Sabbaths, And choose what pleases Me, And hold fast My covenant, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thus saith the LORD to the eunuchs that keep my sabbaths, and choose [the things] that please me, and take hold of my covenant; |
GWV | This is what the LORD says: I will remember the castrated men who keep my days of worship, choose what pleases me, and faithfully observe the conditions of my promise. |
NET | For this is what the Lord says: “For the eunuchs who observe my Sabbaths and choose what pleases me and are faithful to* my covenant, |
NET | 56:4 For this is what the Lord> says:
“For the eunuchs who observe my Sabbaths
and choose what pleases me
and are faithful to2362 tn Heb “and take hold of” (so KJV); NASB “hold fast.” my covenant,
|
BHSSTR | <01285> ytyrbb <02388> Myqyzxmw <02654> ytupx <0834> rsab <0977> wrxbw <07676> ytwtbs <0853> ta <08104> wrmsy <0834> rsa <05631> Myoyrol <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03588> yk (56:4) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} eunoucoiv {<2135> N-DPM} osoi {<3745> A-NPM} an {<302> PRT} fulaxwntai {<5442> V-AMS-3P} ta {<3588> T-APN} sabbata {<4521> N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eklexwntai {V-AMS-3P} a {<3739> R-APN} egw {<1473> P-NS} yelw {<2309> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} antecwntai {V-PMS-3P} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |