FAYH | Padahal Ia ditikam karena segala dosa kita; Ia diremukkan karena segala kejahatan kita. Dia menanggung hukuman supaya kita memperoleh keselamatan; Ia terluka oleh cambukan supaya oleh segala bilur-bilur-Nya kita disembuhkan!
|
TB | Tetapi dia tertikam oleh karena pemberontakan kita, dia diremukkan oleh karena kejahatan kita; ganjaran yang mendatangkan keselamatan bagi kita ditimpakan kepadanya, dan oleh bilur-bilurnya kita menjadi sembuh. |
BIS | Tetapi ia dilukai karena dosa-dosa kita, dan didera karena kejahatan kita. Ia dihukum supaya kita diselamatkan, karena bilur-bilurnya kita disembuhkan. |
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi ia sudah kena luka karena sebab segala kesalahan kita, dan iapun dihancurkan karena sebab segala kejahatan kita; bahwa siksa yang mengadakan selamat bagi kita itu berlaku atas dia dan oleh segala bilurnya kitapun disembuhkan. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi sebab kesalahan kita juga ia telah luka dan sebab kejahatan kita ia telah hancur maka ia telah ditimpa oleh siksa yang mendatangkan sejahtera bagi kita dan oleh sebab palunya itu kita ini sembuh. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia ditembusi oleh karena kedurhakaan kita dan dihantjurkan oleh karena kesalahan kita. Siksaan jang memperdamaikan kita menimpa dia dan kita ini sembuh berkat bilur2nja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi dia <01931> tertikam <02490> oleh karena pemberontakan <06588> kita, dia <01792> diremukkan oleh karena <05771> kejahatan kita; ganjaran yang mendatangkan keselamatan <07965> bagi kita <0> ditimpakan kepadanya <0>, dan oleh bilur-bilurnya <02250> kita menjadi sembuh <07495>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi ia <01931> sudah <02490> kena luka <02250> karena sebab <06588> segala kesalahan <05771> kita <02250>, dan iapun dihancurkan karena <02250> <01931> sebab segala kejahatan kita; bahwa siksa <02250> yang mengadakan <02250> selamat bagi <07965> kita itu berlaku atas <05921> dia dan oleh segala bilurnya kitapun <02250> disembuhkan <07495>. |
AV# | But he [was] wounded <02490> (8775) for our transgressions <06588>, [he was] bruised <01792> (8794) for our iniquities <05771>: the chastisement <04148> of our peace <07965> [was] upon him; and with his stripes <02250> we are healed <07495> (8738). {wounded: or, tormented} {stripes: Heb. bruise} |
BBE | But it was for our sins he was wounded, and for our evil doings he was crushed: he took the punishment by which we have peace, and by his wounds we are made well. |
MESSAGE | But it was our sins that did that to him, that ripped and tore and crushed him--our sins! He took the punishment, and that made us whole. Through his bruises we get healed. |
NKJV | But He [was] wounded for our transgressions, [He was] bruised for our iniquities; The chastisement for our peace [was] upon Him, And by His stripes we are healed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But he [was] wounded for our transgressions, [he was] bruised for our iniquities: the chastisement for our peace [was] upon him; and with his stripes we are healed. |
GWV | He was wounded for our rebellious acts. He was crushed for our sins. He was punished so that we could have peace, and we received healing from his wounds. |
NET | He was wounded because of* our rebellious deeds, crushed because of our sins; he endured punishment that made us well;* because of his wounds we have been healed.* |
NET | 53:5 He was wounded because of2267 tn The preposition מִן (min) has a causal sense (translated “because of”) here and in the following clause. our rebellious deeds,
crushed because of our sins;
he endured punishment that made us well;2268 tn Heb “the punishment of our peace [was] on him.” שָׁלוֹם (shalom, “peace”) is here a genitive of result, i.e., “punishment that resulted in our peace.”
because of his wounds we have been healed.2269 sn Continuing to utilize the imagery of physical illness, the group acknowledges that the servant’s willingness to carry their illnesses (v. 4) resulted in their being healed. Healing is a metaphor for forgiveness here.
|
BHSSTR | <0> wnl <07495> aprn <02250> wtrbxbw <05921> wyle <07965> wnmwls <04148> rowm <05771> wnytnwem <01792> akdm <06588> wnespm <02490> llxm <01931> awhw (53:5) |
LXXM | autov {<846> D-NSM} de {<1161> PRT} etraumatisyh {<5135> V-API-3S} dia {<1223> PREP} tav {<3588> T-APF} anomiav {<458> N-APF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} memalakistai {V-PPI-3S} dia {<1223> PREP} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} hmwn {<1473> P-GP} paideia {<3809> N-NSF} eirhnhv {<1515> N-GSF} hmwn {<1473> P-GP} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} tw {<3588> T-DSM} mwlwpi {<3468> N-DSM} autou {<846> D-GSM} hmeiv {<1473> P-NP} iayhmen {<2390> V-API-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |