FAYH | Meskipun demikian TUHANlah yang telah merencanakan untuk meremukkan Dia, dan memenuhi Dia dengan dukacita. Tetapi setelah nyawa-Nya dijadikan kurban penebus dosa, Ia akan melihat banyak keturunan-Nya (anak-anak rohani, pewaris-Nya). Ia akan hidup seterusnya dan rencana TUHAN akan berhasil di dalam Dia.
|
TB | Tetapi TUHAN berkehendak meremukkan dia dengan kesakitan. Apabila ia menyerahkan dirinya sebagai korban penebus salah, ia akan melihat keturunannya, umurnya akan lanjut, dan kehendak TUHAN akan terlaksana olehnya. |
BIS | TUHAN menghendaki bahwa ia menderita, dan menyerahkan diri sebagai kurban penghapus dosa. Maka ia akan panjang umur dan melihat keturunannya melalui dia kehendak TUHAN akan terlaksana. |
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi adalah kehendak Tuhan juga menghancurkan dia dan mempersakiti dia. Apabila sudah diserahkannya nyawanya akan korban karena salah, iapun akan melihat benih dan melanjutkan umur, maka keridlaan Tuhanpun akan beruntung oleh tangannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi telah diridokan Allah menghancurkan dia disakitinya akan dia maka jikalau engkau menjadikan jiwanya suatu kurban karena dosa niscaya ia akan melihat benihnya serta melanjutkan umurnya dan keridoan Allah akan beruntung dalam naungannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tapi Jahwe ingin menghantjurkannja. Djikalau ia menjampaikan njawanja sebagai kurban pelunas, maka ia akan melihat keturunan dan memperpandjang umur hidupnja dan dengan perantaraannja kehendak Jahwe akan terdjadi. |
TB_ITL_DRF | Tetapi TUHAN <03068> berkehendak <02654> meremukkan <01792> dia dengan kesakitan <02470>. Apabila <0518> ia menyerahkan dirinya <07760> sebagai korban penebus <0817> salah <05315>, ia akan melihat <07200> keturunannya <02233>, umurnya <03117> akan lanjut <0748>, dan kehendak <02656> TUHAN <03068> akan <06743> terlaksana <03027> olehnya <06743>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi adalah kehendak Tuhan <03068> juga <02654> menghancurkan <01792> dia dan mempersakiti <02470> dia <07760>. Apabila <0518> sudah diserahkannya <07760> nyawanya <05315> akan korban karena salah <0817>, iapun akan melihat <07200> benih <02233> dan melanjutkan <0748> umur <03117>, maka keridlaan <02656> Tuhanpun <03068> akan beruntung <06743> oleh tangannya <03027>. |
AV# | Yet it pleased <02654> (8804) the LORD <03068> to bruise <01792> (8763) him; he hath put [him] to grief <02470> (8689): when thou shalt make <07760> (8799) his soul <05315> an offering for sin <0817>, he shall see <07200> (8799) [his] seed <02233>, he shall prolong <0748> (8686) [his] days <03117>, and the pleasure <02656> of the LORD <03068> shall prosper <06743> (8799) in his hand <03027>. {thou...: or, his soul shall make an offering} |
BBE | |
MESSAGE | Still, it's what GOD had in mind all along, to crush him with pain. The plan was that he give himself as an offering for sin so that he'd see life come from it--life, life, and more life. And GOD's plan will deeply prosper through him. |
NKJV | Yet it pleased the LORD to bruise Him; He has put [Him] to grief. When You make His soul an offering for sin, He shall see [His] seed, He shall prolong [His] days, And the pleasure of the LORD shall prosper in His hand. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put [him] to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see [his] seed, he shall prolong [his] days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. |
GWV | Yet, it was the LORD'S will to crush him with suffering. When the LORD has made his life a sacrifice for our wrongdoings, he will see his descendants for many days. The will of the LORD will succeed through him. |
NET | Though the Lord desired to crush him and make him ill, once restitution is made,* he will see descendants and enjoy long life,* and the Lord’s purpose will be accomplished through him. |
NET | 53:10 Though the Lord> desired to crush him and make him ill,
once restitution is made,2280 tn The meaning of this line is uncertain. It reads literally, “if you/she makes, a reparation offering, his life.” The verb תָּשִׂים (tasim) could be second masculine singular,in which case it would have to be addressed to the servant or to God. However, the servant is only addressed once in this servant song (see 52:14a), and God either speaks or is spoken about in this servant song; he is never addressed. Furthermore, the idea of God himself making a reparation offering is odd. If the verb is taken as third feminine singular, then the feminine noun נֶפֶשׁ (nefesh) at the end of the line is the likely subject. In this case one can take the suffixed form of the noun as equivalent to a pronoun and translate, “if he [literally, “his life”] makes a reparation offering.”
he will see descendants and enjoy long life,2281 sn The idiomatic and stereotypical language emphasizes the servant’s restoration to divine favor. Having numerous descendants and living a long life are standard signs of divine blessing. See Job 42:13-16.
and the Lord>’s purpose will be accomplished through him.
|
BHSSTR | <06743> xluy <03027> wdyb <03068> hwhy <02656> Upxw <03117> Mymy <0748> Kyray <02233> erz <07200> hary <05315> wspn <0817> Msa <07760> Myvt <0518> Ma <02470> ylxh <01792> wakd <02654> Upx <03068> hwhyw (53:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} bouletai {<1014> V-PMI-3S} kayarisai {<2511> V-AAN} auton {<846> D-ASM} thv {<3588> T-GSF} plhghv {<4127> N-GSF} ean {<1437> CONJ} dwte {<1325> V-AAS-2P} peri {<4012> PREP} amartiav {<266> N-GSF} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} umwn {<4771> P-GP} oqetai {<3708> V-FMI-3S} sperma {<4690> N-ASN} makrobion {A-ASN} kai {<2532> CONJ} bouletai {<1014> V-PMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} afelein {V-AAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |