copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 52:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKarena <03588> adapun kamu akan keluar <03318> itu bukannya <04499> <03808> dengan gopoh-gopoh <02649>; adapun kamu akan berjalan <01980> itu bukannya seperti <03808> <04499> orang lari <01980> <04499>, karena <03588> Tuhan <03069> juga akan berjalan <01980> di hadapan <06440> mukamu <04499>, dan Allah <0430> orang Israelpun <03478> akan menjadi <0> tutup tentaramu <0622> <04499>.
TBSungguh, kamu tidak akan buru-buru keluar dan tidak akan lari-lari berjalan, sebab TUHAN akan berjalan di depanmu, dan Allah Israel akan menjadi penutup barisanmu.
BISKamu tidak akan terburu-buru pergi, dan tidak seperti orang yang melarikan diri. Sebab TUHAN akan membimbing kamu; Allah Israel melindungi kamu dari segala penjuru.
FAYHKamu tidak akan pergi dengan tergesa-gesa. Kamu tidak perlu lari-lari untuk menyelamatkan diri, karena TUHAN akan berjalan di depanmu dan Allah Israel akan melindungi kamu dari belakang.
DRFT_WBTC
TLKarena adapun kamu akan keluar itu bukannya dengan gopoh-gopoh; adapun kamu akan berjalan itu bukannya seperti orang lari, karena Tuhan juga akan berjalan di hadapan mukamu, dan Allah orang Israelpun akan menjadi tutup tentaramu.
KSI
DRFT_SBKarena tiada kamu akan keluar dengan gopoh-gopoh dan pemagianmu bukan seperti orang lari karena Allah akan mendahului kamu dan Tuhan orang Israel akan menjadi tutup tentaramu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab kamu takkan keluar dengan tergopoh dan kamu takkan berangkat bagaikan pelari, sebab Jahwe akan berdjalan dihadapanmu, dan Allah Israil mendjadi pasukan belakangmu!"
TB_ITL_DRFSungguh <03588>, kamu tidak <03808> akan buru-buru <02649> keluar <03318> dan tidak <03808> akan lari-lari <04499> berjalan <01980>, sebab <03588> TUHAN <03069> akan berjalan <01980> di depanmu <06440>, dan Allah <0430> Israel <03478> akan menjadi penutup <0622> barisanmu <03069>.
AV#For ye shall not go out <03318> (8799) with haste <02649>, nor go <03212> (8799) by flight <04499>: for the LORD <03068> will go <01980> (8802) before <06440> you; and the God <0430> of Israel <03478> [will be] your rereward <0622> (8764). {be...: Heb. gather you up}
BBEFor you will not go out suddenly, and you will not go in flight: for the Lord will go before you, and the God of Israel will come after you to keep you.
MESSAGEBut you don't have to be in a hurry. You're not running from anybody! GOD is leading you out of here, and the God of Israel is also your rear guard.
NKJVFor you shall not go out with haste, Nor go by flight; For the LORD will go before you, And the God of Israel [will be] your rear guard.
PHILIPS
RWEBSTRFor ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel [will be] your rear guard.
GWVYou will not go away in a hurry, nor will you go away quickly. The LORD will go ahead of you. The God of Israel will guard you from behind.
NETYet do not depart quickly or leave in a panic.* For the Lord goes before you; the God of Israel is your rear guard.
NET52:12 Yet do not depart quickly

or leave in a panic.2243

For the Lord goes before you;

the God of Israel is your rear guard.

The Lord Will Vindicate His Servant

BHSSTRo <03478> larvy <0430> yhla <0622> Mkpoamw <03069> hwhy <06440> Mkynpl <01980> Klh <03588> yk <01980> Nwklt <03808> al <04499> hownmbw <03318> waut <02649> Nwzpxb <03808> al <03588> yk (52:12)
LXXMoti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} meta {<3326> PREP} tarachv {<5016> N-GSF} exeleusesye {<1831> V-FMI-2P} oude {<3761> CONJ} fugh {<5437> N-DSF} poreusesye {<4198> V-FMI-2P} poreusetai {<4198> V-FMI-3S} gar {<1063> PRT} proterov {<4387> A-NSM} umwn {<4771> P-GP} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} episunagwn {<1996> V-PAPNS} umav {<4771> P-AP} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran