BIS | Kudengar TUHAN Yang Mahakuasa bersumpah, "Rumah-rumah yang besar dan bagus ini semuanya akan kosong tanpa penghuni. |
TB | Di telingaku terdengar firman TUHAN semesta alam: "Sesungguhnya banyak rumah akan menjadi sunyi sepi; rumah-rumah yang besar dan yang baik tidak akan ada penghuninya. |
FAYH | Tetapi TUHAN semesta alam telah menentukan bagimu suatu ganjaran -- aku sendiri telah mendengar Dia berfirman, "Banyak rumah yang bagus-bagus akan kosong dan menjadi terlantar; para pemiliknya terbunuh atau telah lari meninggalkannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Tuhan serwa sekalian alam telah berfirman kepada telingaku demikian: Takkan jangan beberapa-berapa rumah itu akan menjadi kerobohan batu kelak, dan rumah yang indah-indah sekali itu tiada lagi orang yang duduk dalamnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Allah Tuhan segala tentara itu telah befirman kepada telingaku: "Bahwa sesungguhnya beberapa rumah akan menjadi sunyi yaitu yang besar dan yang indah-indah seorangpun tiada akan duduk dalamnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan telinga sendiri aku telah mendengar Jahwe Balatentara (bersumpah): "Se-sungguh2nja, banjak rumah akan mendjadi lengang, gedung besar lagi bagus tidak ada lagi jang mendiaminja. |
TB_ITL_DRF | Di telingaku <0241> terdengar firman TUHAN <03068> semesta alam <06635>: "Sesungguhnya <0518> banyak <07227> rumah <01004> akan menjadi sunyi sepi <08047>; rumah-rumah yang besar <01419> dan yang baik <02896> tidak <0369> akan ada penghuninya <03427>. |
TL_ITL_DRF | Maka Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> telah berfirman kepada telingaku <0241> demikian <07227>: Takkan <0518> jangan <03808> beberapa-berapa <01419> <07227> rumah <01004> itu akan menjadi kerobohan <08047> batu kelak, dan rumah yang indah-indah <02896> sekali <01961> itu tiada <0369> lagi orang yang duduk <03427> dalamnya. |
AV# | In mine ears <0241> [said] the LORD <03068> of hosts <06635>, Of a truth <03808> many <07227> houses <01004> shall be desolate <08047>, [even] great <01419> and fair <02896>, without inhabitant <03427> (8802). {In...: or, This is in mine ears, saith the LORD, etc} {Of a...: Heb. If not, etc} |
BBE | The Lord of armies has said to me secretly, Truly, numbers of great and fair houses will be waste, with no one living in them. |
MESSAGE | I overheard GOD-of-the-Angel-Armies say: "Those mighty houses will end up empty. Those extravagant estates will be deserted. |
NKJV | In my hearing the LORD of hosts [said], "Truly, many houses shall be desolate, Great and beautiful ones, without inhabitant. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In my ears [said] the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, [even] great and fair, without inhabitant. |
GWV | With my own ears I heard the LORD of Armies say, "Many houses will become empty. Large, beautiful houses will be without people to live in them. |
NET | The Lord who commands armies told me this:* “Many houses will certainly become desolate, large, impressive houses will have no one living in them.* |
NET | 5:9 The Lord> who commands armies told me this:224 tn Heb “in my ears, the Lord who commands armies [traditionally, the Lord of hosts].”
“Many houses will certainly become desolate,
large, impressive houses will have no one living in them.225 tn Heb “great and good [houses], without a resident.”
|
BHSSTR | <03427> bswy <0369> Nyam <02896> Mybwjw <01419> Myldg <01961> wyhy <08047> hmsl <07227> Mybr <01004> Mytb <03808> al <0518> Ma <06635> twabu <03068> hwhy <0241> ynzab (5:9) |
LXXM | hkousyh {<191> V-API-3S} gar {<1063> PRT} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} wta {<3775> N-APN} kuriou {<2962> N-GSM} sabawy {<4519> N-PRI} tauta {<3778> D-APN} ean {<1437> CONJ} gar {<1063> PRT} genwntai {<1096> V-AMS-3P} oikiai {<3614> N-NPF} pollai {<4183> A-NPF} eiv {<1519> PREP} erhmon {<2048> N-ASF} esontai {<1510> V-FMI-3P} megalai {<3173> A-NPF} kai {<2532> CONJ} kalai {<2570> A-NPF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} esontai {<1510> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} enoikountev {<1774> V-PAPNP} en {<1722> PREP} autaiv {<846> D-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |