ENDE | Tjelakalah mereka jang menggabungkan rumah dengan rumah, dan menggandingkan ladang dengan ladang, sampai tidak ada lagi lowongan dan kamu sendiri sadja diam ditengah negeri ini. |
TB | Celakalah mereka yang menyerobot rumah demi rumah dan mencekau ladang demi ladang, sehingga tidak ada lagi tempat bagi orang lain dan hanya kamu sendiri yang tinggal di dalam negeri! |
BIS | Celakalah kamu yang membeli rumah-rumah dan menyerobot ladang-ladang untuk menambah milikmu! Tak lama lagi habislah tempat untuk orang lain dan hanya kamulah yang tinggal di negeri itu. |
FAYH | Kamu memborong dan menyerobot tanah-tanah warisan supaya orang lain tidak mempunyai tempat tinggal. Rumah-rumahmu kaubangun di atas tanah yang luas supaya hanya kamu sendiri saja yang ada di negeri ini!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Wai bagi orang yang bersambatkan rumah dengan rumah dan yang berkepilkan bendang dengan bendang, sehingga tiada tinggal tempat lagi, dan hanya kamu sendiri jadi penduduk di tengah-tengah tanah itu! |
KSI | |
DRFT_SB | Susahlah segala orang yang menambahkan rumah dengan rumah dan menghubungkan ladang dengan ladang sehingga tiada bertempat lagi dan kamupun didudukkan seorang-seorang di tengah-tengah tanah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Celakalah <01945> mereka yang menyerobot <05060> rumah <01004> demi <05060> rumah <01004> dan mencekau <07126> ladang <07704> demi ladang <07704>, sehingga <05704> tidak ada <0657> lagi tempat <04725> bagi orang lain dan hanya <0905> kamu sendiri yang tinggal <03427> di dalam <07130> negeri <0776>! |
TL_ITL_DRF | Wai <01945> bagi orang yang bersambatkan <05060> rumah <01004> dengan rumah <01004> dan yang berkepilkan <0657> <05704> <07126> bendang <07704> dengan bendang <07704>, sehingga tiada <0657> <05704> tinggal <03427> tempat <04725> lagi, dan hanya kamu sendiri <0905> jadi penduduk <03427> <0657> di tengah-tengah <07130> tanah <0776> itu! |
AV# | Woe <01945> unto them that join <05060> (8688) house <01004> to house <01004>, [that] lay <07126> (8686) field <07704> to field <07704>, till [there be] no <0657> place <04725>, that they may be placed <03427> (8717) alone in the midst <07130> of the earth <0776>! {they: Heb. ye} |
BBE | Cursed are those who are joining house to house, and putting field to field, till there is no more living-space for any but themselves in all the land! |
MESSAGE | Doom to you who buy up all the houses and grab all the land for yourselves--Evicting the old owners, posting NO TRESPASSING signs, Taking over the country, leaving everyone homeless and landless. |
NKJV | Woe to those who join house to house; They add field to field, Till [there is] no place Where they may dwell alone in the midst of the land! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Woe to them that join house to house, [that] lay field to field, till [there is] no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! |
GWV | How horrible it will be for you who acquire house after house and buy field after field until there's nothing left and you have to live by yourself in the land. |
NET | Those who accumulate houses are as good as dead,* those who also accumulate landed property* until there is no land left,* and you are the only landowners remaining within the land.* |
NET | 5:8 Those who accumulate houses are as good as dead,220 tn Heb “Woe [to] those who make a house touch a house.” The exclamation הוֹי (hoy, “woe, ah”) was used in funeral laments (see 1 Kgs 13:30; Jer 22:18; 34:5) and carries the connotation of death.
those who also accumulate landed property221 tn Heb “[who] bring a field near a field.”
until there is no land left,222 tn Heb “until the end of the place”; NASB “until there is no more room.”
and you are the only landowners remaining within the land.223 tn Heb “and you are made to dwell alone in the midst of the land.”
|
BHSSTR | <0776> Urah <07130> brqb <0905> Mkdbl <03427> Mtbswhw <04725> Mwqm <0657> opa <05704> de <07126> wbyrqy <07704> hdvb <07704> hdv <01004> tybb <01004> tyb <05060> yeygm <01945> ywh (5:8) |
LXXM | ouai {<3759> INJ} oi {<3588> T-NPM} sunaptontev {V-PAPNP} oikian {<3614> N-ASF} prov {<4314> PREP} oikian {<3614> N-ASF} kai {<2532> CONJ} agron {<68> N-ASM} prov {<4314> PREP} agron {<68> N-ASM} eggizontev {<1448> V-PAPNP} ina {<2443> CONJ} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} afelwntai {V-AMS-3P} ti {<5100> I-ASN} mh {<3165> ADV} oikhsete {<3611> V-FAI-2P} monoi {<3441> A-NPM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |