TB | Sebab kebun anggur TUHAN semesta alam ialah kaum Israel, dan orang Yehuda ialah tanam-tanaman kegemaran-Nya; dinanti-Nya keadilan, tetapi hanya ada kelaliman, dinanti-Nya kebenaran tetapi hanya ada keonaran. |
BIS | Sebab kebun anggur TUHAN Yang Mahakuasa adalah umat Israel, dan orang-orang Yehuda adalah pohon anggur yang ditanam-Nya. Dari mereka Ia mengharapkan keadilan, tetapi hanya ada kelaliman. Ia harapkan mereka menegakkan kebenaran, tetapi hanya ada jeritan minta keadilan. |
FAYH | Kebun anggur yang kuceritakan kepadamu itu ialah Israel, dan Yehuda ialah tanaman kesayangan TUHAN! Ia mengharapkan mereka akan membuahkan keadilan, tetapi Ia hanya melihat kekejaman serta pertumpahan darah. Ia mengharapkan mereka membuahkan kebenaran, tetapi yang sampai ke telinga-Nya hanyalah jeritan penderitaan orang-orang yang tertindas.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa sesungguhnya kebun anggur Tuhan serwa sekalian alam itulah orang isi rumah Israel, dan segala orang Yehuda itulah suatu tanaman yang disukainya, maka Ia sudah bernanti-nanti akan barang yang benar, tetapi sesungguhnya busuk belaka, dan akan kebenaran, tetapi sesungguhnya ada gaduh belaka. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena kebun anggur Allah Tuhan segala tentara yaitulah isi rumah Israel dan orang-orang Yehuda itulah tanaman yang berkenan kepada-Nya maka dinantikan-Nya keadilan tetapi ada aniaya dan dinantikan-Nya kebenaran tetapi ada teriak orang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun kebon anggur Jahwe Balatentara ialah keluarga Israil dan tanaman kesukaanNja ialah orang2 Juda. Ia memang mengharapkan keadilan, tapi mendapat kelaliman; Ia mengharapkan kedjudjuran, tapi mendapat djeritan. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> kebun <03754> anggur TUHAN <03068> semesta alam <06635> ialah kaum <01004> Israel <03478>, dan orang <0376> Yehuda <03063> ialah tanam-tanaman <05194> kegemaran-Nya <08191>; dinanti-Nya <06960> keadilan <04941>, tetapi hanya ada <02009> kelaliman, dinanti-Nya <04939> kebenaran <06666> tetapi hanya ada <02009> keonaran <06818>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa sesungguhnya <03588> kebun <03754> anggur Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> itulah <08191> orang isi rumah <01004> Israel <03478>, dan segala orang <0376> Yehuda <03063> itulah <08191> suatu tanaman yang disukainya, maka Ia sudah bernanti-nanti <06960> akan barang yang benar <04941>, tetapi sesungguhnya <02009> busuk belaka, dan akan kebenaran <06666>, tetapi sesungguhnya <02009> ada <06818> gaduh <04939> belaka. |
AV# | For the vineyard <03754> of the LORD <03068> of hosts <06635> [is] the house <01004> of Israel <03478>, and the men <0376> of Judah <03063> his pleasant <08191> plant <05194>: and he looked <06960> (8762) for judgment <04941>, but behold oppression <04939>; for righteousness <06666>, but behold a cry <06818>. {his...: Heb. plant of his pleasures} {oppression: Heb. a scab} |
BBE | For the vine-garden of the Lord of armies is the people of Israel, and the men of Judah are the plant of his delight: and he was looking for upright judging, and there was blood; for righteousness, and there was a cry for help. |
MESSAGE | Do you get it? The vineyard of GOD-of-the-Angel-Armies is the country of Israel. All the men and women of Judah are the garden he was so proud of. He looked for a crop of justice and saw them murdering each other. He looked for a harvest of righteousness and heard only the moans of victims. |
NKJV | For the vineyard of the LORD of hosts [is] the house of Israel, And the men of Judah are His pleasant plant. He looked for justice, but behold, oppression; For righteousness, but behold, a cry [for help]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the vineyard of the LORD of hosts [is] the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry. |
GWV | The vineyard of the LORD of Armies is the nation of Israel, and the people of Judah are the garden of his delight. He hoped for justice but saw only slaughter, for righteousness but heard only cries of distress. |
NET | Indeed* Israel* is the vineyard of the Lord who commands armies, the people* of Judah are the cultivated place in which he took delight. He waited for justice, but look what he got – disobedience!* He waited for fairness, but look what he got – cries for help!* |
NET | 5:7 Indeed215 tn Or “For” (KJV, ASV, NASB, NRSV). Israel216 tn Heb “the house of Israel” (so NASB, NIV, NRSV). is the vineyard of the Lord> who commands armies,
the people217 tn Heb “men,” but in a generic sense. of Judah are the cultivated place in which he took delight.
He waited for justice, but look what he got – disobedience!218 tn Heb “but, look, disobedience.” The precise meaning of מִשְׂפָּח (mishpakh), which occurs only here in the OT, is uncertain. Some have suggested a meaning “bloodshed.” The term is obviously chosen for its wordplay value; it sounds very much like מִשְׁפָּט (mishpat, “justice”). The sound play draws attention to the point being made; the people have not met the Lord’s expectations.
He waited for fairness, but look what he got – cries for help!219 tn Heb “but, look, a cry for help.” The verb (“he waited”) does double duty in the parallelism. צְעָקָה (tsa’qah) refers to the cries for help made by the oppressed. It sounds very much like צְדָקָה (ts˙daqah, “fairness”). The sound play draws attention to the point being made; the people have not met the Lord’s expectations.
Disaster is Coming
|
BHSSTR | o <06818> hqeu <02009> hnhw <06666> hqdul <04939> xpvm <02009> hnhw <04941> jpsml <06960> wqyw <08191> wyewses <05194> ejn <03063> hdwhy <0376> syaw <03478> larvy <01004> tyb <06635> twabu <03068> hwhy <03754> Mrk <03588> yk (5:7) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} gar {<1063> PRT} ampelwn {<290> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} sabawy {<4519> N-PRI} oikov {<3624> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} iouda {<2448> N-PRI} neofuton {<3504> A-NSN} hgaphmenon {<25> V-RMPAS} emeina {<3306> V-AAI-1S} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} krisin {<2920> N-ASF} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} anomian {<458> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} alla {<235> CONJ} kraughn {<2906> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |