BIS | Di reruntuhan kota anak kambing dan domba akan merumput dan tidak kekurangan makanan. |
TB | Maka domba-domba akan makan rumput di situ seperti di padangnya sendiri dan kambing-kambing akan mencari makan dalam reruntuhan gedung-gedung orang kaya. |
FAYH | Pada waktu itu kawanan domba akan mencari makanannya di antara puing gedung-gedung orang kaya. Anak domba dan anak sapi dan anak kambing akan merumput di situ!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka anak-anak domba akan makan rumput barang ke manapun dihalau orang akan dia, dan orang dagang akan makan hasil tempat-tempat yang gemuk dan yang rusak sekarang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala anak domba akan makan rumput seperti dalam padang rumputnya dan orang-orang dagang akan makan hasil segala tempat orang gemuk yang telah rusak itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka anak2 domba akan merumput se-akan2 ditanah penggembalaannja sendiri, dan ternak tambun, jaitu bandot2, merumput diatas tumpukan puing itu. |
TB_ITL_DRF | Maka domba-domba <03532> akan makan <0398> rumput <07462> di situ seperti di padangnya <01699> sendiri dan kambing-kambing akan mencari makan <0398> dalam reruntuhan <02723> gedung-gedung <04220> orang kaya. |
TL_ITL_DRF | Maka anak-anak <07462> domba <03532> akan makan rumput barang ke <01699> manapun dihalau <01699> orang akan dia, dan orang dagang <01481> akan makan <0398> hasil tempat-tempat <02723> yang gemuk <04220> dan yang rusak sekarang. |
AV# | Then shall the lambs <03532> feed <07462> (8804) after their manner <01699>, and the waste places <02723> of the fat ones <04220> shall strangers <01481> (8802) eat <0398> (8799). |
BBE | Then the lambs will get food as in their grass-lands, and the fat cattle will be feasting in the waste places. |
MESSAGE | And lambs will graze as if they owned the place, Kids and calves right at home in the ruins. |
NKJV | Then the lambs shall feed in their pasture, And in the waste places of the fat ones strangers shall eat. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. |
GWV | Then lambs will graze as if they were in their own pasture, and foreigners will eat among the ruins of the rich. |
NET | Lambs* will graze as if in their pastures, amid the ruins the rich sojourners will graze.* |
NET | 5:17 Lambs247 tn Or “young rams”; NIV, NCV “sheep”; NLT “flocks.” will graze as if in their pastures,
amid the ruins the rich sojourners will graze.248 tc The Hebrew text reads literally, “and ruins, fatlings, resident aliens, will eat.” This part of the verse has occasioned various suggestions of emendation. The parallelism is tighter if the second line refers to animals grazing. The translation, “amid the ruins the fatlings and young sheep graze,” assumes an emendation of “resident aliens” (גָּרִים, garim) to “young goats/sheep” (גְּדַיִם, g˙dayim) – confusion of dalet and resh is quite common – and understands “fatlings” and “young sheep” taken as a compound subject or as in apposition as the subject of the verb. However, no emendations are necessary if the above translation is correct. The meaning of מֵחִים (mekhim) has a significant impact on one’s textual decision and translation. The noun can refer to a sacrificial (“fat”) animal as it does in its only other occurrence (Ps 66:15). However, it could signify the rich of the earth (“the fat ones of the earth”; Ps 22:29 [MT 30]) using a different word for “fatness” (דָּשֶׁן, dashen). If so, it serves a figurative reference to the rich. Consequently, the above translation coheres with the first half of the verse. Just as the sheep are out of place grazing in these places (“as in their pasture”), the sojourners would not have expected to have the chance to eat in these locations. Both animals and itinerant foreigners would eat in places not normal for them.
|
BHSSTR | <0398> wlkay <01481> Myrg <04220> Myxm <02723> twbrxw <01699> Mrbdk <03532> Myvbk <07462> werw (5:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} boskhyhsontai {<1006> V-FPI-3P} oi {<3588> T-NPM} dihrpasmenoi {V-RMPNP} wv {<3739> ADV} tauroi {<5022> N-NPM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} erhmouv {<2048> N-APF} twn {<3588> T-GPM} apeilhmmenwn {<618> V-RMPGP} arnev {N-NPM} fagontai {<2068> V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |