TB_ITL_DRF | Dengarkanlah <08085> aku, hai pulau-pulau <0339>, perhatikanlah <07181>, hai bangsa-bangsa <03816> yang jauh <07350>! TUHAN <03068> telah memanggil <07121> aku sejak dari kandungan <0990> telah menyebut <02142> namaku <08034> sejak dari perut <04578> ibuku <0517>. |
TB | Dengarkanlah aku, hai pulau-pulau, perhatikanlah, hai bangsa-bangsa yang jauh! TUHAN telah memanggil aku sejak dari kandungan telah menyebut namaku sejak dari perut ibuku. |
BIS | Dengarlah aku, hai negeri-negeri yang jauh perhatikanlah kata-kataku. TUHAN memanggil aku sebelum aku dilahirkan, Ia memilih aku sejak dari kandungan. |
FAYH | DENGARKANLAH aku, hai semua negeri yang jauh! Perhatikanlah aku, hai bangsa-bangsa! TUHAN telah memanggil aku sebelum aku dilahirkan. Dari dalam kandungan ibuku Ia telah memanggil aku dengan namaku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dengarlah olehmu akan daku, hai segala pulau! berilah telinga, hai segala bangsa yang jauh-jauh! Bahwa aku sudah dipanggil oleh Tuhan dari pada kandungan, dan dari pada rahim ibuku sudah disebutnya namaku. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai segala pulau dengarlah akan daku hai segala kaum pasanglah telingamu dari jauh bahwa telah dipanggil Allah akan daku dari rahim bahkan dari perut ibuku disunatkannya namaku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengarlah aku, hai kepulauan, indahkanlah, hai sekalian kaum dikedjauhan! Sedari kandungan aku dipanggil Jahwe, semendjak haribaan namaku disebutkanNja. |
TL_ITL_DRF | Dengarlah <08085> olehmu akan daku, hai segala pulau <0339>! berilah telinga <07181>, hai segala bangsa <03816> yang jauh-jauh <07350>! Bahwa aku sudah dipanggil <07121> oleh Tuhan <03068> dari pada kandungan, dan dari pada rahim <0990> ibuku <0517> sudah disebutnya <04578> namaku <08034>. |
AV# | Listen <08085> (8798), O isles <0339>, unto me; and hearken <07181> (8685), ye people <03816>, from far <07350>; The LORD <03068> hath called <07121> (8804) me from the womb <0990>; from the bowels <04578> of my mother <0517> hath he made mention <02142> (8689) of my name <08034>. |
BBE | |
MESSAGE | Listen, far-flung islands, pay attention, faraway people: GOD put me to work from the day I was born. The moment I entered the world he named me. |
NKJV | "Listen, O coastlands, to Me, And take heed, you peoples from afar! The LORD has called Me from the womb; From the matrix of My mother He has made mention of My name. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Listen, to me O isles; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the body of my mother hath he made mention of my name. |
GWV | Listen to me, you islands. Pay attention, you people far away. Before I was born, the LORD chose me. While I was in my mother's womb, he recorded my name. |
NET | Listen to me, you coastlands!* Pay attention, you people who live far away! The Lord summoned me from birth;* he commissioned me when my mother brought me into the world.* |
NET | 49:1 Listen to me, you coastlands!2091 tn Or “islands” (NASB, NIV); NLT “in far-off lands.”
Pay attention, you people who live far away!
The Lord> summoned me from birth;2092 tn Heb “called me from the womb.”
he commissioned me when my mother brought me into the world.2093 tn Heb “from the inner parts of my mother he mentioned my name.”
|
BHSSTR | <08034> yms <02142> rykzh <0517> yma <04578> yemm <07121> ynarq <0990> Njbm <03068> hwhy <07350> qwxrm <03816> Mymal <07181> wbysqhw <0413> yla <0339> Myya <08085> wems (49:1) |
LXXM | akousate {<191> V-AAD-2P} mou {<1473> P-GS} nhsoi {<3520> N-NPF} kai {<2532> CONJ} prosecete {<4337> V-PAD-2P} eynh {<1484> N-NPN} dia {<1223> PREP} cronou {<5550> N-GSM} pollou {<4183> A-GSM} sthsetai {<2476> V-FMI-3S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ek {<1537> PREP} koiliav {<2836> N-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} mou {<1473> P-GS} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |