TB | Beginilah firman TUHAN, Penebus Israel, Allahnya yang Mahakudus, kepada dia yang dihinakan orang, kepada dia yang dijijikkan bangsa-bangsa, kepada hamba penguasa-penguasa: "Raja-raja akan melihat perbuatan-Ku, lalu bangkit memberi hormat, dan pembesar-pembesar akan sujud menyembah, oleh karena TUHAN yang setia oleh karena Yang Mahakudus, Allah Israel, yang memilih engkau." | BIS | Allah kudus Penyelamat Israel berkata kepada orang yang sangat dihina, dan yang dibenci oleh bangsa-bangsa serta menjadi hamba para penguasa, "Raja-raja akan melihat perbuatan-Ku; mereka akan bangkit menghormati Aku. Para penguasa akan melihatnya juga, lalu sujud menyembah." Itu terjadi karena TUHAN telah memilih hamba-Nya; Allah kudus Israel setia kepada janji-Nya. | FAYH | TUHAN, Penebus Israel, Allah Yang Mahakudus, berfirman kepada dia yang disisihkan orang, yang ditolak oleh umat manusia, dan yang ditindas oleh penguasa-penguasa dunia, "Raja-raja akan bangkit berdiri memberi hormat jika engkau lewat; pembesar-pembesar akan sujud karena Allah telah memilih engkau; TUHAN yang setia, Dia Yang Mahakudus, Allah Israel, yang memilih engkau."
| DRFT_WBTC | | TL | Demikian inilah firman Tuhan, Penebus orang Israel, Yang Mahasucinya, kepada dia, yang dicelakan oleh segala orang dan yang dihinakan oleh bangsa itu dan yang hamba kepada segala pemerintah: Bahwa raja-raja akan melihat dia lalu bangkit berdiri, dan penghulu-penghulupun akan tunduk, yaitu karena sebab Tuhan yang setiawan dan karena sebab Yang Mahasuci Israel, yang sudah memilih engkau. | KSI | | DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah, Penebus orang Israel dan yang Mahakudus baginya kepada yang tiada diindahkan oleh manusia dan yang dibenci oleh bangsa itu kepada seorang hamba segala penghulu: "Bahwa berapa raja-raja akan melihat dia lalu bangkit berdiri dan beberapa penghulupun akan menyembah oleh sebab Allah yang setia yaitu Yang Mahakudus orang Israel yang telah memilih engkau. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Demikianlah Jahwe, Penebus Israil, Sang Kudusnja berkata kepada jang terhina dan jang memualkan sekalian orang, kepada budak para penguasa: "Para radja akan melihat dan lalu bangkit berdiri, para pangeran akan bersembah sudjud, oleh karena Jahwe jang setia, oleh karena Sang Kudus Israil jang telah memilih engkau." | TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Penebus <01350> Israel <03478>, Allahnya yang Mahakudus <06918>, kepada dia yang dihinakan <0960> orang, kepada dia yang dijijikkan <08581> <05315> bangsa-bangsa <01471>, kepada hamba <05650> penguasa-penguasa <04910>: "Raja-raja <04428> akan melihat <07200> perbuatan-Ku <04910>, lalu bangkit <06965> memberi hormat, dan pembesar-pembesar <08269> akan sujud menyembah <07812>, oleh <04616> karena TUHAN <03068> yang <0834> setia <0539> oleh karena Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>, yang memilih <0977> engkau." | TL_ITL_DRF | Demikian <03541> inilah firman <0559> Tuhan <03068>, Penebus <01350> orang Israel <03478>, Yang <06918> Mahasucinya <0960>, kepada dia, yang <06918> dicelakan oleh segala orang <05315> dan yang dihinakan oleh bangsa <01471> itu dan yang hamba <05650> kepada segala pemerintah <04910>: Bahwa raja-raja <04428> akan melihat <07200> dia lalu bangkit <06965> berdiri, dan penghulu-penghulupun <08269> akan tunduk <07812>, yaitu karena <04616> sebab Tuhan <03068> yang <0834> setiawan <0539> dan karena sebab Yang Mahasuci <06918> Israel <03478>, yang sudah memilih <0977> engkau. | AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, the Redeemer <01350> (8802) of Israel <03478>, [and] his Holy One <06918>, to him whom man <05315> despiseth <0960>, to him whom the nation <01471> abhorreth <08581> (8764), to a servant <05650> of rulers <04910> (8802), Kings <04428> shall see <07200> (8799) and arise <06965> (8804), princes <08269> also shall worship <07812> (8691), because of the LORD <03068> that is faithful <0539> (8737), [and] the Holy One <06918> of Israel <03478>, and he shall choose <0977> (8799) thee. {whom man...: or, that is despised in soul} | BBE | | MESSAGE | GOD, Redeemer of Israel, The Holy of Israel, says to the despised one, kicked around by the nations, slave labor to the ruling class: "Kings will see, get to their feet--the princes, too--and then fall on their faces in homage Because of GOD, who has faithfully kept his word, The Holy of Israel, who has chosen you." | NKJV | Thus says the LORD, The Redeemer of Israel, their Holy One, To Him whom man despises, To Him whom the nation abhors, To the Servant of rulers: "Kings shall see and arise, Princes also shall worship, Because of the LORD who is faithful, The Holy One of Israel; And He has chosen You." | PHILIPS | | RWEBSTR | Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, [and] his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, [and] the Holy One of Israel, and he shall choose thee. | GWV | The LORD is the defender of Israel, its Holy One. This is what the LORD says to the despised one, to the one scorned by the nation, to the slave of rulers: Kings will see you and stand. Princes will see you and bow. The LORD is faithful. The Holy One of Israel has chosen you. | NET | This is what the Lord, the protector* of Israel, their Holy One,* says to the one who is despised* and rejected* by nations,* a servant of rulers: “Kings will see and rise in respect,* princes will bow down, because of the faithful Lord, the Holy One of Israel who has chosen you.” | NET | 49:7 This is what the Lord>,
the protector2108 tn Heb “redeemer.” See the note at 41:14. of Israel, their Holy One,2109 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4. says
to the one who is despised2110 tc The Hebrew text reads literally “to [one who] despises life.” It is preferable to read with the Qumran scroll 1QIsaa לבזוי, which should be vocalized as a passive participle, לִבְזוּי (livzuy, “to the one despised with respect to life” [נֶפֶשׁ is a genitive of specification]). The consonantal sequence וי was probably misread as ה in the MT tradition. The contextual argument favors the 1QIsaa reading. As J. N. Oswalt (Isaiah [NICOT], 2:294) points out, the three terse phrases “convey a picture of lowliness, worthlessness, and helplessness.” and rejected2111 tn MT’s Piel participle (“to the one who rejects”) does not fit contextually. The form should be revocalized as a Pual, “to the one rejected.” by nations,2112 tn Parallelism (see “rulers,” “kings,” “princes”) suggests that the singular גּוֹי (goy) be emended to a plural or understood in a collective sense (see 55:5).
a servant of rulers:
“Kings will see and rise in respect,2113 tn For this sense of קוּם (qum), see Gen 19:1; 23:7; 33:10; Lev 19:32; 1 Sam 20:41; 25:41; 1 Kgs 2:19; Job 29:8.
princes will bow down,
because of the faithful Lord>,
the Holy One of Israel who has chosen you.”
| BHSSTR | <0977> Krxbyw <03478> larvy <06918> sdq <0539> Nman <0834> rsa <03068> hwhy <04616> Neml <07812> wwxtsyw <08269> Myrv <06965> wmqw <07200> wary <04428> Myklm <04910> Mylsm <05650> dbel <01471> ywg <08581> betml <05315> spn <0960> hzbl <06918> wswdq <03478> larvy <01350> lag <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (49:7) | LXXM | outwv {<3778> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} rusamenov {V-AMPNS} se {<4771> P-AS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} agiasate {<37> V-AAD-2P} ton {<3588> T-ASM} faulizonta {V-PAPAS} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} bdelussomenon {<948> V-PPPAS} upo {<5259> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} twn {<3588> T-GPM} doulwn {<1401> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} basileiv {<935> N-NPM} oqontai {<3708> V-FMI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} anasthsontai {<450> V-FMI-3P} arcontev {<758> N-NPM} kai {<2532> CONJ} proskunhsousin {<4352> V-FAI-3P} autw {<846> D-DSM} eneken {PREP} kuriou {<2962> N-GSM} oti {<3754> CONJ} pistov {<4103> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} agiov {<40> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} exelexamhn {V-AMI-1S} se {<4771> P-AS} | IGNT | | WH | | TR | |
|