copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 49:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863
TBSungguh, beginilah firman TUHAN: "Tawanan pahlawanpun dapat direbut kembali, dan jarahan orang gagah dapat lolos, sebab Aku sendiri akan melawan orang yang melawan engkau dan Aku sendiri akan menyelamatkan anak-anakmu.
BISTUHAN menjawab, "Itulah yang akan terjadi. Tawanan para pahlawan akan direbut kembali. Jarahan orang kejam akan dirampas lagi. Sebab Aku sendiri melawan musuhmu; Aku akan menyelamatkan anak-anakmu.
FAYHTetapi TUHAN berfirman, "Tawanan-tawanan dari penguasa yang paling perkasa sekalipun akan dibebaskan; karena Aku akan melawan orang yang melawan engkau dan akan menyelamatkan anak-anakmu.
DRFT_WBTC
TLMaka demikianlah firman Tuhan: Sesungguhnya jarahan orang kuat akan dirampas dari padanya, dan rampasan orang gagahpun akan dibawa lari dari padanya, karena Aku akan berbantah-bantah dengan segala pembantahmu dan Aku menjadi penolong segala anakmu.
KSI
DRFT_SBTetapi demikianlah firman Allah: "Jikalau tawanan orang gagahpun niscaya ia akan dibawa pergi dan rampasan orang hebatpun akan dilepaskan karena Aku hendak berbantah-bantah dengan orang yang membantahi engkau dan Aku akan menyelamatkan anak-anakmu.
BABA
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBetul, demikianlah kata Jahwe, tawanan akan diambil dari si pahlawan, dan djarahan berlepas diri dari si perkasa. Aku sendiri akan bersengketa dengan jang bersengketa denganmu dan putera2mu akan Kuselamatkan.
TB_ITL_DRFSungguh <03588>, beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Tawanan <07628> pahlawanpun <01368> dapat direbut <03947> kembali, dan jarahan <04455> orang gagah <06184> dapat lolos <04422>, sebab Aku sendiri <0595> <03401> akan melawan orang <01121> <03401> yang melawan <03401> engkau dan Aku sendiri <0595> <0595> akan menyelamatkan <03467> anak-anakmu <01121>.
TL_ITL_DRFMaka demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Sesungguhnya <01368> <01571> jarahan <04455> orang kuat <04455> akan dirampas <04455> dirampas <03947> dari padanya <04455>, dan rampasan <04455> rampasan <07628> orang <06184> gagahpun <06184> <04455> <01368> akan dibawa lari <04422> dari padanya <04455>, karena Aku <0595> akan berbantah-bantah <07378> dengan <0854> segala pembantahmu <03401> dan Aku <0595> menjadi penolong <03467> segala anakmu <01121>.
AV#But thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Even the captives <07628> of the mighty <01368> shall be taken away <03947> (8714), and the prey <04455> of the terrible <06184> shall be delivered <04422> (8735): for I will contend <07378> (8799) with him that contendeth <03401> with thee, and I will save <03467> (8686) thy children <01121>. {captives: Heb. captivity}
BBEBut the Lord says, Even the prisoners of the strong will be taken from him, and the cruel made to let go his goods: for I will take up your cause against your haters, and I will keep your children safe.
MESSAGEBut GOD says, "Even if a giant grips the plunder and a tyrant holds my people prisoner, I'm the one who's on your side, defending your cause, rescuing your children.
NKJVBut thus says the LORD: "Even the captives of the mighty shall be taken away, And the prey of the terrible be delivered; For I will contend with him who contends with you, And I will save your children.
PHILIPS
RWEBSTRBut thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
GWVThis is what the LORD says: Prisoners will be freed from mighty men. Loot will be taken away from tyrants. I will fight your enemies, and I will save your children.
NETIndeed,” says the Lord, “captives will be taken from a warrior; spoils will be rescued from a conqueror. I will oppose your adversary and I will rescue your children.
NET49:25 Indeed,” says the Lord,

“captives will be taken from a warrior;

spoils will be rescued from a conqueror.

I will oppose your adversary

and I will rescue your children.

BHSSTR<03467> eyswa <0595> ykna <01121> Kynb <0853> taw <07378> byra <0595> ykna <03401> Kbyry <0854> taw <04422> jlmy <06184> Uyre <04455> xwqlmw <03947> xqy <01368> rwbg <07628> ybs <01571> Mg <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03588> yk (49:25)
LXXMoutwv {<3778> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ean {<1437> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} aicmalwteush {<162> V-AAS-3S} giganta {N-ASM} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} skula {<4661> N-APN} lambanwn {<2983> V-PAPNS} de {<1161> PRT} para {<3844> PREP} iscuontov {<2480> V-PAPGS} swyhsetai {<4982> V-FPI-3S} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} thn {<3588> T-ASF} krisin {<2920> N-ASF} sou {<4771> P-GS} krinw {<2919> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} sou {<4771> P-GS} rusomai {V-FMI-1S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%