BIS | Maka engkau akan berkata dalam hati, 'Siapakah yang melahirkan anak-anak itu bagiku? Bukankah aku sudah kehilangan anak-anakku, dan tak dapat melahirkan lagi? Aku diangkut dalam pembuangan dan disingkirkan dan ditinggalkan seorang diri. Jadi dari mana anak-anak itu, dan siapa yang membesarkan mereka?'" |
TB | Maka engkau akan berkata dalam hatimu: "Siapakah yang telah melahirkan sekaliannya ini bagiku? Bukankah aku bulus dan mandul, diangkut ke dalam pembuangan dan disingkirkan? Tetapi anak-anak ini, siapakah yang membesarkan mereka? Sesungguhnya, aku tertinggal seorang diri, tetapi mereka ini, dari manakah datangnya?" |
FAYH | Kemudian engkau akan berpikir, 'Siapa yang melahirkan mereka bagiku? Karena sebagian besar anakku telah mati terbunuh, dan sisanya dibawa ke pembuangan. Aku ditinggalkan seorang diri di sini dalam keadaan berkabung dan mandul. Siapa yang melahirkan mereka? Siapa yang membesarkan mereka untukku?'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka katamu di dalam hatimu kelak: Siapa gerangan sudah menjadikan segala anak ini bagiku? tegal dahulu aku dalam hal bulus dan sunyi. Bahwa aku sudah tertawan dan terbuang, entah siapa sudah memeliharakan sekalian ini? Bukankah dahulu aku tinggal seorang-orangku, di manakah pada masa itu sekalian ini? |
KSI | |
DRFT_SB | Baru engkau akan berkata dalam hatimu: "Siapa gerangan yang telah memperanakkan sekalian ini bagiku? Sedang aku telah kepupusan anak-anakku lagi aku seorang diri dan orang dagang yang mengembara ke sana ke mari dan siapa gerangan yang telah memeliharakan sekalian ini bahwa aku tinggal seorang diri akan sekalian ini di manakah ia?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka dalam hati engkau akan berkata: "Mereka itu dilahirkan bagiku oleh siapa? Aku kan tidak beranak lagi mandul, terbuang dan terkurung, djadi mereka itu dibesarkan bagiku oleh siapa? Se-sungguh2nja, aku tertinggal seorang diri, djadi dari mana gerangan mereka itu?" |
TB_ITL_DRF | Maka engkau akan berkata <0559> dalam hatimu <03824>: "Siapakah <04310> yang telah melahirkan <03205> sekaliannya ini <0428> bagiku? Bukankah aku <0589> bulus <07921> dan mandul <01565>, diangkut ke dalam pembuangan <01473> dan disingkirkan <05493>? Tetapi anak-anak ini <0428>, siapakah <04310> yang membesarkan <01431> mereka? Sesungguhnya <02005>, aku <0589> tertinggal <07604> seorang diri <0905>, tetapi mereka ini <0428>, dari manakah <0375> datangnya <01992>?" |
TL_ITL_DRF | Maka katamu <0559> di dalam hatimu <03824> kelak: Siapa <04310> gerangan sudah menjadikan <03205> segala <0853> anak ini <0428> bagiku? tegal dahulu aku <0589> dalam hal bulus <07921> dan sunyi <01565>. Bahwa aku <0589> sudah tertawan <01473> dan terbuang <0428> <05493>, entah siapa <04310> sudah memeliharakan <01431> sekalian ini <0428>? Bukankah <02005> dahulu aku <0589> tinggal <07604> seorang-orangku <0428> <0905>, di manakah <0375> pada masa itu <01992> sekalian ini <0428>? |
AV# | Then shalt thou say <0559> (8804) in thine heart <03824>, Who hath begotten <03205> (8804) me these, seeing I have lost my children <07921> (8803), and am desolate <01565>, a captive <01540> (8802), and removing to and fro <05493> (8803)? and who hath brought up <01431> (8765) these? Behold, I was left <07604> (8738) alone; these, where <0375> [had] they [been]? |
BBE | Then you will say in your heart, Who has given me all these children? when my children had been taken from me, and I was no longer able to have others, who took care of these? when I was by myself, where then were these? |
MESSAGE | And you'll say to yourself, 'Where on earth did these children come from? I lost everything, had nothing, was exiled and penniless. So who reared these children? How did these children get here?'" |
NKJV | Then you will say in your heart, `Who has begotten these for me, Since I have lost my children and am desolate, A captive, and wandering to and fro? And who has brought these up? There I was, left alone; But these, where [were] they?'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then shalt thou say in thy heart, Who hath begotten these for me, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and moving to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where [have] they [been]? |
GWV | Then you will ask yourself, "Who has fathered these children for me? I was childless and unable to have children. I was exiled and rejected. Who raised these children for me? I was left alone. Where have they come from?" |
NET | Then you will think to yourself,* ‘Who bore these children for me? I was bereaved and barren, dismissed and divorced.* Who raised these children? Look, I was left all alone; where did these children come from?’” |
NET | 49:21 Then you will think to yourself,2135 tn Heb “and you will say in your heart.”
‘Who bore these children for me?
I was bereaved and barren,
dismissed and divorced.2136 tn Or “exiled and thrust away”; NIV “exiled and rejected.”
Who raised these children?
Look, I was left all alone;
where did these children come from?’”
|
BHSSTR | P <01992> Mh <0375> hpya <0428> hla <0905> ydbl <07604> ytrasn <0589> yna <02005> Nh <01431> ldg <04310> ym <0428> hlaw <05493> hrwow <01473> hlg <01565> hdwmlgw <07921> hlwks <0589> ynaw <0428> hla <0853> ta <0> yl <03205> dly <04310> ym <03824> Kbblb <0559> trmaw (49:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} sou {<4771> P-GS} tiv {<5100> I-NSM} egennhsen {<1080> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} toutouv {<3778> D-APM} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} ateknov {<815> A-NSF} kai {<2532> CONJ} chra {<5503> N-NSF} toutouv {<3778> D-APM} de {<1161> PRT} tiv {<5100> I-NSM} exeyreqen {<1625> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} kateleifyhn {<2641> V-API-1S} monh {<3441> A-NSF} outoi {<3778> D-NPM} de {<1161> PRT} moi {<1473> P-DS} pou {<4225> ADV} hsan {<1510> V-IAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |