copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 49:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863
TBAngkatlah mukamu dan lihatlah ke sekeliling, mereka semua berhimpun datang kepadamu. Demi Aku yang hidup, demikianlah firman TUHAN, sungguh, mereka semua akan kaupakai sebagai perhiasan, dan mereka akan kaulilitkan, seperti yang dilakukan pengantin perempuan.
BISLihatlah dan pandanglah di sekelilingmu, rakyatmu sudah berkumpul dan datang kepadamu. Demi Aku, Allah yang hidup, Aku berkata, sungguh, engkau akan bangga karena pendudukmu, seperti pengantin wanita bangga karena perhiasannya.
FAYHLihatlah sekelilingmu, karena TUHAN telah bersumpah bahwa mereka semua akan datang. Mereka akan menjadi seperti permata-permata yang kaupakai sebagai perhiasan pakaian pengantin.
DRFT_WBTC
TLAngkatlah matamu, lihatlah olehmu berkeliling! mereka itu sekalian berhimpun, lalu datang mendapatkan dikau. Sesungguh-sungguh Aku ini hidup, demikianpun firman Tuhan, dengan sekalian ini engkau akan berpakaikan dirimu seperti dengan perhiasan, dan engkau akan menghiasi dirimu dengan dia seperti seorang mempelai.
KSI
DRFT_SBAngkatlah matamu lalu pandang keliling maka sekaliannya ini berhimpun datang kepadamu. Maka firman Allah, demi hidup-Ku tak dapat tiada engkau akan mengatakan sekaliannya itu kepada dirimu seperti orang mengatakan suatu perhiasan dan engkau akan mengikat pinggangmu dengan dia seperti seorang pengintai.
BABA
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPandanglah berkeliling dan lihatlah: Semua berhimpun dan datang kepadamu. Demi Aku hidup - itulah firman Jahwe - betul semua hendaknja kaupakai sebagai perhiasan dan bagaikan tunangan kauikatkan.
TB_ITL_DRFAngkatlah <05375> mukamu <05869> dan lihatlah <07200> ke sekeliling <05439>, mereka semua <03605> berhimpun <06908> datang <0935> kepadamu <0>. Demi <02416> Aku <0589> yang hidup, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, sungguh <03588>, mereka semua <03605> akan kaupakai <05716> sebagai perhiasan, dan mereka akan kaulilitkan <07194> <03847>, seperti yang dilakukan pengantin <03618> perempuan.
TL_ITL_DRFAngkatlah <05375> matamu <05869>, lihatlah <07200> olehmu berkeliling <05439>! mereka itu sekalian <03605> berhimpun <06908>, lalu datang <0935> mendapatkan dikau <0>. Sesungguh-sungguh <02416> Aku <0589> ini hidup, demikianpun firman <05002> Tuhan <03068>, dengan sekalian <03605> ini engkau akan berpakaikan <03847> dirimu seperti dengan perhiasan, dan engkau akan menghiasi <05716> dirimu dengan dia seperti seorang mempelai <03618>.
AV#Lift up <05375> (8798) thine eyes <05869> round about <05439>, and behold <07200> (8798): all these gather themselves together <06908> (8738), [and] come <0935> (8804) to thee. [As] I live <02416>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, thou shalt surely clothe <03847> (8799) thee with them all, as with an ornament <05716>, and bind <07194> (8762) them [on thee], as a bride <03618> [doeth].
BBELet your eyes be lifted up round about, and see: they are all coming together to you. By my life, says the Lord, truly you will put them all on you as an ornament, and be clothed with them like a bride.
MESSAGELook up, look around, look well! See them all gathering, coming to you? As sure as I am the living God"--GOD's Decree--"you're going to put them on like so much jewelry, you're going to use them to dress up like a bride.
NKJVLift up your eyes, look around and see; All these gather together [and] come to you. [As] I live," says the LORD, "You shall surely clothe yourselves with them all as an ornament, And bind them [on you] as a bride [does].
PHILIPS
RWEBSTRLift up thy eyes all around, and behold: all these gather themselves together, [and] come to thee. [As] I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them [on thee], as a bride [doeth].
GWVLook up, look around, and watch! All of your children are gathering together and returning to you. "I solemnly swear as I live," declares the LORD, "you will wear all of them like jewels and display them on yourself as a bride would."
NETLook all around you!* All of them gather to you. As surely as I live,” says the Lord, “you will certainly wear all of them like jewelry; you will put them on as if you were a bride.
NET49:18 Look all around you!2131

All of them gather to you.

As surely as I live,” says the Lord,

“you will certainly wear all of them like jewelry;

you will put them on as if you were a bride.

BHSSTR<03618> hlkk <07194> Myrsqtw <03847> ysblt <05716> ydek <03605> Mlk <03588> yk <03068> hwhy <05002> Man <0589> yna <02416> yx <0> Kl <0935> wab <06908> wubqn <03605> Mlk <07200> yarw <05869> Kynye <05439> bybo <05375> yav (49:18)
LXXMaron {<142> V-AAD-2S} kuklw {N-DSM} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ide {<3708> V-AAD-2S} pantav {<3956> A-APM} idou {<2400> INJ} sunhcyhsan {<4863> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} hlyosan {<2064> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} zw {<2198> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} oti {<3754> CONJ} pantav {<3956> A-APM} autouv {<846> D-APM} endush {<1746> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} periyhsh {<4060> V-FMI-2S} autouv {<846> D-APM} wv {<3739> ADV} kosmon {<2889> N-ASM} numfhv {<3565> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%