FAYH | Tangan-Kulah yang meletakkan dasar bumi; tangan kanan-Kulah yang membentangkan langit di atas. Aku menyebutkan namanya, maka mereka pun hadir.
|
TB | Tangan-Ku juga meletakkan dasar bumi, dan tangan kanan-Ku membentangkan langit. Ketika Aku menyebut namanya, semuanya bermunculan. |
BIS | Tangan-Ku meletakkan dasar bumi dan membentangkan cakrawala. Apabila Kupanggil namanya, mereka segera datang. |
DRFT_WBTC | |
TL | Lagipun tangan-Ku sudah mengalaskan bumi dan tangan kanan-Ku sudah membentangkan segala langit, tatkala Kupanggil akan dia semuanyapun hadirlah. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahkan tangan-Kulah yang membubuh alas bumi dan tangan-Kulah yang membentangkan langit jikalau Kupanggil akan dia niscaya berdirilah sekaliannya bersama-sama. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | TanganKupun telah mengalaskan bumi dan tangankananKu membentangkan langit. Itu Kupanggil, maka muntjullah semua. |
TB_ITL_DRF | Tangan-Ku <03027> juga <0637> meletakkan dasar <03245> bumi <0776>, dan tangan kanan-Ku <03225> membentangkan <02946> langit <08064>. Ketika Aku <0589> menyebut <07121> namanya, semuanya <03162> bermunculan <03162> <05975> <0589>. |
TL_ITL_DRF | Lagipun <0637> tangan-Ku <03027> sudah mengalaskan <03245> bumi <0776> dan tangan kanan-Ku <03225> sudah membentangkan <02946> segala langit <08064>, tatkala Kupanggil <07121> akan dia semuanyapun <05975> <0589> hadirlah <03162>. |
AV# | Mine hand <03027> also hath laid the foundation <03245> (8804) of the earth <0776>, and my right hand <03225> hath spanned <02946> (8765) the heavens <08064>: [when] I call <07121> (8802) unto them, they stand up <05975> (8799) together <03162>. {my...: or, the palm of my right hand hath spread out} |
BBE | Yes, by my hand was the earth placed on its base, and by my right hand the heavens were stretched out; at my word they take up their places. |
MESSAGE | Earth is my work, handmade. And the skies--I made them too, horizon to horizon. When I speak, they're on their feet, at attention. |
NKJV | Indeed My hand has laid the foundation of the earth, And My right hand has stretched out the heavens; [When] I call to them, They stand up together. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: [when] I call to them, they stand up together. |
GWV | My hand laid the foundation of the earth. My right hand stretched out the heavens. When I call for them, they both stand. |
NET | Yes, my hand founded the earth; my right hand spread out the sky. I summon them; they stand together. |
NET | 48:13 Yes, my hand founded the earth;
my right hand spread out the sky.
I summon them;
they stand together.
|
BHSSTR | <03162> wdxy <05975> wdmey <0413> Mhyla <0589> yna <07121> arq <08064> Myms <02946> hxpj <03225> ynymyw <0776> Ura <03245> hdoy <03027> ydy <0637> Pa (48:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} mou {<1473> P-GS} eyemeliwsen {<2311> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} dexia {<1188> A-NSF} mou {<1473> P-GS} esterewsen {<4732> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kalesw {<2564> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} sthsontai {<2476> V-FMI-3P} ama {<260> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |