TL_ITL_DRF | Sebab itu kedua <08147> perkara ini <0428> kelak akan berlaku atasmu pada <03117> sesaat <07281>, pada sehari <03117> jua <0259>, yaitu ketiadaan <07908> anak-anak dan hal janda, maka ia itu akan berlaku <0935> atasmu <05921> dengan <08537> segenap-genapnya <0489>, kendatilah segala hobatanmu <03785> yang banyak <07230> itu dan kebanyakan <06109> <07230> ramalmu <02267>. |
TB | Kedua hal itu akan menimpa engkau dalam sekejap mata, pada satu hari juga. Kepunahan dan kejandaan dengan sepenuhnya akan menimpa engkau, sekalipun banyak sihirmu dan sangat kuat manteramu. |
BIS | Tetapi sesaat saja, dalam satu hari, kedua hal itu sekaligus terjadi. Biar engkau memakai sihir dan mantra, suamimu dan anakmu direnggut juga. |
FAYH | Nah, kedua hal itu akan menimpa engkau sekaligus, dalam satu hari, dengan takaran yang penuh. Engkau akan menjadi janda dan akan kehilangan anak-anakmu, meskipun engkau memiliki banyak jampi dan sihir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu kedua perkara ini kelak akan berlaku atasmu pada sesaat, pada sehari jua, yaitu ketiadaan anak-anak dan hal janda, maka ia itu akan berlaku atasmu dengan segenap-genapnya, kendatilah segala hobatanmu yang banyak itu dan kebanyakan ramalmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan tetapi kedua perkara ini juga yang akan datang ke atasmu dengan sebentar pada sehari juga yaitu kepupusan anak-anakmu dan hal janda itu maka kedua perkara itu akan datang ke atasmu dengan secukupnya jikalau banyak hobatanmu dan sangat banyak hikmatmu sekalipun. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Akan tetapi ke-dua2nja akan mendatangi dirimu, se-konjong2 dan dalam satu hari: kehilangan anak dan mendjadi djanda sepenuhnja akan mendatangi dirimu, kendati banjaknja hobatanmu, kendati sakti penjerapahmu jang besar. |
TB_ITL_DRF | Kedua <08147> hal itu <0428> akan menimpa engkau dalam sekejap <07281> mata, pada satu <0259> hari <03117> juga. Kepunahan <07908> dan kejandaan <0489> dengan sepenuhnya <08537> akan menimpa <0935> engkau, sekalipun banyak <07230> sihirmu <03785> dan sangat <03966> kuat <06109> manteramu <02267>. |
AV# | But these two <08147> [things] shall come <0935> (8799) to thee in a moment <07281> in one <0259> day <03117>, the loss of children <07908>, and widowhood <0489>: they shall come <0935> (8804) upon thee in their perfection <08537> for the multitude <07230> of thy sorceries <03785>, [and] for the great <03966> abundance <06109> of thine enchantments <02267>. |
BBE | But these two things will come on you suddenly in one day, the loss of children and of husband: in full measure they will come on you, for all your secret arts, and all your wonders. |
MESSAGE | Those two things are going to hit you both at once, suddenly, on the same day: Spouse and children gone, a total loss, despite your many enchantments and charms. |
NKJV | But these two [things] shall come to you In a moment, in one day: The loss of children, and widowhood. They shall come upon you in their fullness Because of the multitude of your sorceries, For the great abundance of your enchantments. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But these two [things] shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, [and] for the great abundance of thy enchantments. |
GWV | In one day both of these will happen to you instantly: the loss of your children and your husband. All this will happen to you in spite of your evil magic and your many spells. |
NET | Both of these will come upon you suddenly, in one day! You will lose your children and be widowed.* You will be overwhelmed by these tragedies,* despite* your many incantations and your numerous amulets.* |
NET | 47:9 Both of these will come upon you
suddenly, in one day!
You will lose your children and be widowed.2026 tn Heb “loss of children and widowhood.” In the Hebrew text the phrase is in apposition to “both of these” in line 1.
You will be overwhelmed by these tragedies,2027 tn Heb “according to their fullness, they will come upon you.”
despite2028 tn For other examples of the preposition bet (בְּ) having the sense of “although, despite,” see BDB 90 s.v. III.7. your many incantations
and your numerous amulets.2029 sn Reference is made to incantations and amulets, both of which were important in Mesopotamian religion. They were used to ward off danger and demons.
|
BHSSTR | <03966> dam <02267> Kyrbx <06109> tmueb <03785> Kypsk <07230> brb <05921> Kyle <0935> wab <08537> Mmtk <0489> Nmlaw <07908> lwks <0259> dxa <03117> Mwyb <07281> egr <0428> hla <08147> yts <0> Kl <0935> hnabtw (47:9) |
LXXM | nun {<3568> ADV} de {<1161> PRT} hxei {<1854> V-FAI-3S} exaifnhv {<1810> ADV} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} ta {<3588> T-NPN} duo {<1417> N-NUI} tauta {<3778> D-NPN} en {<1722> PREP} mia {<1519> A-DSF} hmera {<2250> N-DSF} chreia {N-NSF} kai {<2532> CONJ} ateknia {N-NSF} hxei {<1854> V-FAI-3S} exaifnhv {<1810> ADV} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} farmakeia {N-DSF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} iscui {<2479> N-DSF} twn {<3588> T-GPM} epaoidwn {N-GPM} sou {<4771> P-GS} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |