copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 47:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKedua hal itu akan menimpa engkau dalam sekejap mata, pada satu hari juga. Kepunahan dan kejandaan dengan sepenuhnya akan menimpa engkau, sekalipun banyak sihirmu dan sangat kuat manteramu.
BISTetapi sesaat saja, dalam satu hari, kedua hal itu sekaligus terjadi. Biar engkau memakai sihir dan mantra, suamimu dan anakmu direnggut juga.
FAYHNah, kedua hal itu akan menimpa engkau sekaligus, dalam satu hari, dengan takaran yang penuh. Engkau akan menjadi janda dan akan kehilangan anak-anakmu, meskipun engkau memiliki banyak jampi dan sihir.
DRFT_WBTC
TLSebab itu kedua perkara ini kelak akan berlaku atasmu pada sesaat, pada sehari jua, yaitu ketiadaan anak-anak dan hal janda, maka ia itu akan berlaku atasmu dengan segenap-genapnya, kendatilah segala hobatanmu yang banyak itu dan kebanyakan ramalmu.
KSI
DRFT_SBAkan tetapi kedua perkara ini juga yang akan datang ke atasmu dengan sebentar pada sehari juga yaitu kepupusan anak-anakmu dan hal janda itu maka kedua perkara itu akan datang ke atasmu dengan secukupnya jikalau banyak hobatanmu dan sangat banyak hikmatmu sekalipun.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAkan tetapi ke-dua2nja akan mendatangi dirimu, se-konjong2 dan dalam satu hari: kehilangan anak dan mendjadi djanda sepenuhnja akan mendatangi dirimu, kendati banjaknja hobatanmu, kendati sakti penjerapahmu jang besar.
TB_ITL_DRFKedua <08147> hal itu <0428> akan menimpa engkau dalam sekejap <07281> mata, pada satu <0259> hari <03117> juga. Kepunahan <07908> dan kejandaan <0489> dengan sepenuhnya <08537> akan menimpa <0935> engkau, sekalipun banyak <07230> sihirmu <03785> dan sangat <03966> kuat <06109> manteramu <02267>.
TL_ITL_DRFSebab itu kedua <08147> perkara ini <0428> kelak akan berlaku atasmu pada <03117> sesaat <07281>, pada sehari <03117> jua <0259>, yaitu ketiadaan <07908> anak-anak dan hal janda, maka ia itu akan berlaku <0935> atasmu <05921> dengan <08537> segenap-genapnya <0489>, kendatilah segala hobatanmu <03785> yang banyak <07230> itu dan kebanyakan <06109> <07230> ramalmu <02267>.
AV#But these two <08147> [things] shall come <0935> (8799) to thee in a moment <07281> in one <0259> day <03117>, the loss of children <07908>, and widowhood <0489>: they shall come <0935> (8804) upon thee in their perfection <08537> for the multitude <07230> of thy sorceries <03785>, [and] for the great <03966> abundance <06109> of thine enchantments <02267>.
BBEBut these two things will come on you suddenly in one day, the loss of children and of husband: in full measure they will come on you, for all your secret arts, and all your wonders.
MESSAGEThose two things are going to hit you both at once, suddenly, on the same day: Spouse and children gone, a total loss, despite your many enchantments and charms.
NKJVBut these two [things] shall come to you In a moment, in one day: The loss of children, and widowhood. They shall come upon you in their fullness Because of the multitude of your sorceries, For the great abundance of your enchantments.
PHILIPS
RWEBSTRBut these two [things] shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, [and] for the great abundance of thy enchantments.
GWVIn one day both of these will happen to you instantly: the loss of your children and your husband. All this will happen to you in spite of your evil magic and your many spells.
NETBoth of these will come upon you suddenly, in one day! You will lose your children and be widowed.* You will be overwhelmed by these tragedies,* despite* your many incantations and your numerous amulets.*
NET47:9 Both of these will come upon you

suddenly, in one day!

You will lose your children and be widowed.2026

You will be overwhelmed by these tragedies,2027

despite2028

your many incantations

and your numerous amulets.2029

BHSSTR<03966> dam <02267> Kyrbx <06109> tmueb <03785> Kypsk <07230> brb <05921> Kyle <0935> wab <08537> Mmtk <0489> Nmlaw <07908> lwks <0259> dxa <03117> Mwyb <07281> egr <0428> hla <08147> yts <0> Kl <0935> hnabtw (47:9)
LXXMnun {<3568> ADV} de {<1161> PRT} hxei {<1854> V-FAI-3S} exaifnhv {<1810> ADV} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} ta {<3588> T-NPN} duo {<1417> N-NUI} tauta {<3778> D-NPN} en {<1722> PREP} mia {<1519> A-DSF} hmera {<2250> N-DSF} chreia {N-NSF} kai {<2532> CONJ} ateknia {N-NSF} hxei {<1854> V-FAI-3S} exaifnhv {<1810> ADV} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} farmakeia {N-DSF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} iscui {<2479> N-DSF} twn {<3588> T-GPM} epaoidwn {N-GPM} sou {<4771> P-GS} sfodra {<4970> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran