copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 47:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSesungguhnya, mereka sebagai jerami yang dibakar api; mereka tidak dapat melepaskan nyawanya dari kuasa nyala api; api itu bukan bara api untuk memanaskan diri, bukan api untuk berdiang!
BISLihat, mereka seperti jerami yang dimakan api; tak dapat mereka menyelamatkan diri sendiri! Nyala api itu terlalu panas bagi mereka, bukan api hangat untuk berdiang.
FAYHTetapi mereka itu tidak berguna sama sekali, seperti rumput kering yang dibakar. Bahkan nyawa mereka sendiri pun tidak dapat diselamatkan oleh mereka dari api itu! Engkau tidak akan memperoleh pertolongan apa pun dari mereka. Api itu bukan api untuk menghangatkan tubuhmu, melainkan untuk membinasakan kamu.
DRFT_WBTC
TLBahwasanya mereka itu akan seperti jerami dan apipun akan makan dia habis-habis, sehingga tiada mereka itu dapat merentak dirinya dari pada galak nyala api; karena sesungguhnya api itupun bukan bara sahaja akan berdiang diri padanya dan bukan ia itu api akan duduk hampir dengan dia!
KSI
DRFT_SBBahwa sekaliannya akan menjadi seperti batang gandum maka ia akan dimakan api tiada dapat ia melepaskan dirinya dari pada kuasa nyala itu maka yaitu bukannya bara api akan berdiang diri padanya dan bukan api yang orang duduk di hadapannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESe-sungguh2nja, mereka akan mendjadi bagaikan djerami, api membakar mereka. Mereka takkan meloloskan njawa sendiri dari genggaman njalanja. Tidak ada bara untuk mendiang atau dapur api untuk duduk didepannja.
TB_ITL_DRFSesungguhnya <02009>, mereka sebagai <01961> jerami <07179> yang dibakar <08313> api <0784>; mereka tidak <03808> dapat melepaskan <05337> nyawanya <05315> dari kuasa <03027> nyala <03852> api; api itu bukan <0369> bara <01513> api untuk memanaskan <02552> diri, bukan api untuk berdiang <0217>!
TL_ITL_DRFBahwasanya <02009> mereka itu akan seperti jerami <07179> dan apipun <0784> akan makan dia habis-habis <08313>, sehingga tiada <0369> tiada <03808> mereka itu dapat merentak <05337> dirinya <05315> dari pada galak <03027> nyala <03852> api; karena sesungguhnya api itupun bukan <0369> bara <01513> sahaja akan berdiang <02552> diri padanya dan bukan <0217> ia itu api <0217> akan duduk <03427> hampir <05048> dengan dia!
AV#Behold, they shall be as stubble <07179>; the fire <0784> shall burn <08313> (8804) them; they shall not deliver <05337> (8686) themselves <05315> from the power <03027> of the flame <03852>: [there shall] not [be] a coal <01513> to warm <02552> (8800) at, [nor] fire <0217> to sit <03427> (8800) before it. {themselves: Heb. their souls}
BBETruly, they have become like dry stems, they have been burned in the fire; they are not able to keep themselves safe from the power of the flame: it is not a coal for warming them, or a fire by which a man may be seated.
MESSAGE"Fat chance. You'd be grasping at straws that are already in the fire, A fire that is even now raging. Your 'experts' are in it and won't get out. It's not a fire for cooking venison stew, not a fire to warm you on a winter night!
NKJVBehold, they shall be as stubble, The fire shall burn them; They shall not deliver themselves From the power of the flame; [It shall] not [be] a coal to be warmed by, [Nor] a fire to sit before!
PHILIPS
RWEBSTRBehold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: [there shall] not [be] a coal to warm at, [nor] fire to sit before it.
GWVThey are like straw. Fire burns them. They can't rescue themselves from the flames. There are no glowing coals to keep them warm and no fire for them to sit by.
NETLook, they are like straw, which the fire burns up; they cannot rescue themselves from the heat* of the flames. There are no coals to warm them, no firelight to enjoy.*
NET47:14 Look, they are like straw,

which the fire burns up;

they cannot rescue themselves

from the heat2043

of the flames.

There are no coals to warm them,

no firelight to enjoy.2044

BHSSTR<05048> wdgn <03427> tbsl <0217> rwa <02552> Mmxl <01513> tlxg <0369> Nya <03852> hbhl <03027> dym <05315> Mspn <0853> ta <05337> wlyuy <03808> al <08313> Mtprv <0784> sa <07179> sqk <01961> wyh <02009> hnh (47:14)
LXXMidou {<2400> INJ} pantev {<3956> A-NPM} wv {<3739> ADV} frugana {<5434> N-APN} epi {<1909> PREP} puri {<4442> N-DSN} katakahsontai {V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} exelwntai {<1807> V-AMS-3P} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} ek {<1537> PREP} flogov {<5395> N-GSF} oti {<3754> CONJ} eceiv {<2192> V-PAI-2S} anyrakav {<440> N-APM} purov {<4442> N-GSN} kayisai {<2523> V-AAN} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran