TL | Bahwa Aku membawa akan kebenaran-Ku itu hampir, tiada lagi ia itu jauh, dan selamat yang dari pada-Ku itu tiada akan terbantut, melainkan Aku akan mengaruniakan selamat kepada Sion dan kemuliaan-Ku kepada orang Israel! |
TB | Keselamatan yang dari pada-Ku tidak jauh lagi, sebab Aku telah mendekatkannya dan kelepasan yang Kuberikan tidak bertangguh lagi; Aku akan memberikan kelepasan di Sion dan keagungan-Ku kepada Israel." |
BIS | Aku akan mendekatkan hari pembebasan, keselamatan yang Kuberikan tidak tertunda lagi. Aku akan menyelamatkan Yerusalem, dan memberikan kehormatan kepada Israel." |
FAYH | Aku hendak menawarkan keselamatan kepadamu; bukan di kemudian hari, melainkan sekarang juga! Aku membawa kebenaran-Ku mendekat kepadamu. Aku telah siap untuk menyelamatkan kamu. Aku akan segera memberikan kelepasan kepada Sion (Yerusalem) dan kemuliaan-Ku kepada Israel."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Aku hendak menghampirkan kebenaran-Ku maka yaitu tiada akan jauh lagi dan selamat-Kupun tiada akan lambat maka Aku akan menentukan selamat itu dalam Sion bagi kemuliaan-Ku Israel itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | KemenanganKu hendak Kubuat mendekat dan itu tidak berdjauh dan penjelamatanKu tidak ber-ajal2an. Di Sion Kuanugerahkan keselamatan dan semarakKu bagi Israil. |
TB_ITL_DRF | Keselamatan yang dari pada-Ku <06666> tidak <03808> jauh <07368> lagi, sebab Aku telah mendekatkannya <07126> dan kelepasan <08668> yang Kuberikan <05414> tidak <03808> bertangguh <0309> lagi; Aku akan memberikan <05414> kelepasan <08668> di Sion <06726> dan keagungan-Ku <08597> <08668> kepada <05414> Israel <03478>." |
TL_ITL_DRF | Bahwa Aku membawa <07126> akan kebenaran-Ku <06666> itu hampir <07126>, tiada <03808> lagi ia itu jauh <07368>, dan selamat <08668> yang dari pada-Ku itu tiada <03808> akan terbantut <0309>, melainkan Aku <05414> akan mengaruniakan <05414> selamat <08668> kepada Sion <06726> dan kemuliaan-Ku <08597> kepada <05414> orang Israel <03478>! |
AV# | I bring near <07126> (8765) my righteousness <06666>; it shall not be far off <07368> (8799), and my salvation <08668> shall not tarry <0309> (8762): and I will place <05414> (8804) salvation <08668> in Zion <06726> for Israel <03478> my glory <08597>. |
BBE | My righteousness is near, it is not far off; salvation will come quickly; and I will make Zion free, and give Israel my glory. |
MESSAGE | I'm ready to help you right now. Deliverance is not a long-range plan. Salvation isn't on hold. I'm putting salvation to work in Zion now, and glory in Israel. |
NKJV | I bring My righteousness near, it shall not be far off; My salvation shall not linger. And I will place salvation in Zion, For Israel My glory. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not delay: and I will place salvation in Zion for Israel my glory. |
GWV | I'll bring my righteousness near; it isn't far away. My salvation will not be delayed. I'll provide salvation for Zion and bring my glory to Israel. |
NET | I am bringing my deliverance near, it is not far away; I am bringing my salvation near,* it does not wait. I will save Zion;* I will adorn Israel with my splendor.”* |
NET | 46:13 I am bringing my deliverance near, it is not far away;
I am bringing my salvation near,2007 tn Heb “my salvation.” The verb “I am bringing near” is understood by ellipsis (note the previous line). it does not wait.
I will save Zion;2008 tn Heb “I will place in Zion salvation”; NASB “I will grant salvation in Zion.”
I will adorn Israel with my splendor.”2009 tn Heb “to Israel my splendor”; KJV, ASV “for Israel my glory.”
Babylon Will Fall
|
BHSSTR | o <08597> ytrapt <03478> larvyl <08668> hewst <06726> Nwyub <05414> yttnw <0309> rxat <03808> al <08668> ytewstw <07368> qxrt <03808> al <06666> ytqdu <07126> ytbrq (46:13) |
LXXM | hggisa {<1448> V-AAI-1S} thn {<3588> T-ASF} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} swthrian {<4991> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} par {<3844> PREP} emou {<1473> P-GS} ou {<3364> ADV} bradunw {<1019> V-FAI-1S} dedwka {<1325> V-RAI-1S} en {<1722> PREP} siwn {<4622> N-PRI} swthrian {<4991> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} doxasma {N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |