ENDE | jang dari semula memberitahukan kesudahan dan sebelumnja apa jang belum djuga terdjadi; jang berkata: RentjanaKu tetap dan segala keinginanKu Kulaksanakan pula; |
TB | yang memberitahukan dari mulanya hal yang kemudian dan dari zaman purbakala apa yang belum terlaksana, yang berkata: Keputusan-Ku akan sampai, dan segala kehendak-Ku akan Kulaksanakan, |
BIS | Dari permulaan Kuberitahukan hal-hal yang kemudian, sejak dahulu Kuramalkan apa yang akan terjadi. Kata-Ku: Keputusan-Ku akan terlaksana, kehendak-Ku pasti Kulakukan! |
FAYH | Akulah yang dapat memberitahu kamu apa yang akan terjadi kelak. Karena Aku akan melaksanakan segala kehendak-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Yang dari pada mulanya memberitahu barang yang datang kemudian, dan dari pada awal zaman barang yang belum jadi, serta firman-Ku: Bahwa takdir-Ku akan jadi dan Akupun akan berbuat segala kehendak-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | yang menyatakan kesudahan dari pada awalnya dan perkara-perkara yang belum jadi itu dari zaman purbakala maka firman-Ku: Bahwa bicara-Ku akan tinggal tetap dan Aku akan melakukan segala kehendak-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | yang memberitahukan <05046> dari mulanya <07225> hal yang kemudian <0319> dan dari zaman purbakala <06924> apa yang <0834> belum <03808> terlaksana <06098> <06213>, yang berkata <0559>: Keputusan-Ku <06098> akan sampai <06965>, dan segala <03605> kehendak-Ku <02656> akan Kulaksanakan <06213>, |
TL_ITL_DRF | Yang dari <07225> pada mulanya <07225> memberitahu <05046> barang yang datang kemudian <0319>, dan dari pada awal <06924> zaman barang yang <0834> belum <03808> jadi, serta firman-Ku <0559>: Bahwa takdir-Ku <06098> akan jadi <06965> dan Akupun akan berbuat <06213> segala <03605> kehendak-Ku <02656>. |
AV# | Declaring <05046> (8688) the end <0319> from the beginning <07225>, and from ancient times <06924> [the things] that are not [yet] done <06213> (8738), saying <0559> (8802), My counsel <06098> shall stand <06965> (8799), and I will do <06213> (8799) all my pleasure <02656>: |
BBE | Making clear from the first what is to come, and from past times the things which have not so far come about; saying, My purpose is fixed, and I will do all my pleasure; |
MESSAGE | From the very beginning telling you what the ending will be, All along letting you in on what is going to happen, Assuring you, 'I'm in this for the long haul, I'll do exactly what I set out to do,' |
NKJV | Declaring the end from the beginning, And from ancient times [things] that are not [yet] done, Saying, `My counsel shall stand, And I will do all My pleasure,' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Declaring the end from the beginning, and from ancient times [the things] that are not [yet] done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: |
GWV | From the beginning I revealed the end. From long ago I told you things that had not yet happened, saying, "My plan will stand, and I'll do everything I intended to do." |
NET | who announces the end from the beginning and reveals beforehand* what has not yet occurred, who says, ‘My plan will be realized, I will accomplish what I desire,’ |
NET | 46:10 who announces the end from the beginning
and reveals beforehand2002 tn Or “from long ago”; KJV, NASB, NIV, NRSV “from ancient times.” what has not yet occurred,
who says, ‘My plan will be realized,
I will accomplish what I desire,’
|
BHSSTR | <06213> hvea <02656> yupx <03605> lkw <06965> Mwqt <06098> ytue <0559> rma <06213> wven <03808> al <0834> rsa <06924> Mdqmw <0319> tyrxa <07225> tysarm <05046> dygm (46:10) |
LXXM | anaggellwn {<312> V-PAPNS} proteron {<4386> ADV} ta {<3588> T-APN} escata {<2078> A-APN} prin {<4250> ADV} auta {<846> D-APN} genesyai {<1096> V-AMN} kai {<2532> CONJ} ama {<260> ADV} sunetelesyh {<4931> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} pasa {<3956> A-NSF} mou {<1473> P-GS} h {<3588> T-NSF} boulh {<1012> N-NSF} sthsetai {<2476> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} bebouleumai {<1011> V-RMI-1S} poihsw {<4160> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |