TL | Hendaklah kamu berhimpun, datanglah ke mari, hai kamu sekalian yang sudah luput dari pada orang kafir! Bahwa tiada berakal mereka itu sekalian, yang mengangkat akan kayu dijadikannya berhalanya, lalu menyembah sujud kepada Dewa yang tiada dapat menolong. |
TB | "Berhimpunlah dan datanglah, tampillah bersama-sama, hai kamu sekalian yang terluput di antara bangsa-bangsa! Tiada berpengetahuan orang-orang yang mengarak patung dari kayu dan yang berdoa kepada allah yang tidak dapat menyelamatkan. |
BIS | TUHAN berkata, "Berhimpunlah dan datanglah bersama-sama, kamu semua yang terluput di antara bangsa-bangsa! Bodohlah orang-orang yang mengarak patung kayu, dan berdoa kepada dewa-dewa yang tak dapat menyelamatkan. |
FAYH | "Berkumpullah bersama-sama dan datanglah, hai kamu yang terluput dari antara bangsa-bangsa. Betapa bodohnya orang-orang yang lari ke sana ke sini membawa berhala kayu dan berdoa kepada segala dewa yang tidak dapat menyelamatkan!
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka hendaklah kamu berhimpun lalu datang kemari hai kamu sekalian yang sudah berlepas dirimu dari pada segala bangsa hendaklah kamu menghampiri Aku bersama-sama maka sekali-kali tiada berpengetahuan segala orang yang mengarak kayu yang dijadikannya suatu patung ukiran dan yang berdoa kepada dewa yang tiada dapat menyelamatkan dia itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berhimpunlah, datang dan hampirilah serentak, hai kamu jang terlepas dari sekalian bangsa! Tanpa pengetahuanlah mereka jang mengusung berhala2nja dari kaju, jang berdoa kepada dewa jang tidak mampu menjelamatkan. |
TB_ITL_DRF | "Berhimpunlah <06908> dan datanglah <0935>, tampillah <05066> bersama-sama <03162>, hai kamu sekalian yang terluput <06412> di antara bangsa-bangsa <01471>! Tiada <03808> berpengetahuan <03045> orang-orang yang mengarak <05375> patung <06459> dari kayu <06086> dan yang berdoa <06419> kepada <0413> allah <0410> yang tidak <03808> dapat menyelamatkan <03467>. |
TL_ITL_DRF | Hendaklah kamu berhimpun <06908>, datanglah <0935> ke mari <05066>, hai kamu sekalian <03162> yang sudah luput <06412> dari pada orang kafir <01471>! Bahwa tiada <03808> berakal <03045> mereka itu sekalian, yang mengangkat <05375> akan kayu <06086> dijadikannya berhalanya <06459>, lalu menyembah <06419> sujud kepada <0413> Dewa <0410> yang tiada <03808> dapat menolong <03467>. |
AV# | Assemble <06908> (8734) yourselves and come <0935> (8798); draw near <05066> (8690) together <03162>, ye [that are] escaped <06412> of the nations <01471>: they have no knowledge <03045> (8804) that set up <05375> (8802) the wood <06086> of their graven image <06459>, and pray <06419> (8693) unto a god <0410> [that] cannot save <03467> (8686). |
BBE | Come together, even come near, you nations who are still living: they have no knowledge who take up their image of wood, and make prayer to a god in whom is no salvation. |
MESSAGE | So gather around, come on in, all you refugees and castoffs. They don't seem to know much, do they--those who carry around their no-god blocks of wood, praying for help to a dead stick? |
NKJV | "Assemble yourselves and come; Draw near together, You [who have] escaped from the nations. They have no knowledge, Who carry the wood of their carved image, And pray to a god [that] cannot save. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Assemble yourselves and come; draw near together, ye [that have] escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray to a god [that] cannot save. |
GWV | Come here, you refugees from the nations. Ignorant people carry wooden idols and pray to gods that cannot save anyone. |
NET | Gather together and come! Approach together, you refugees from the nations! Those who carry wooden idols know nothing, those who pray to a god that cannot deliver. |
NET | 45:20 Gather together and come!
Approach together, you refugees from the nations!
Those who carry wooden idols know nothing,
those who pray to a god that cannot deliver.
|
BHSSTR | <03467> eyswy <03808> al <0410> la <0413> la <06419> Myllptmw <06459> Mlop <06086> Ue <0853> ta <05375> Myavnh <03045> wedy <03808> al <01471> Mywgh <06412> yjylp <03162> wdxy <05066> wsgnth <0935> wabw <06908> wubqh (45:20) |
LXXM | sunacyhte {<4863> V-APD-2P} kai {<2532> CONJ} hkete {<1854> V-PAD-2P} bouleusasye {<1011> V-AMD-2P} ama {<260> ADV} oi {<3588> T-NPM} swzomenoi {<4982> V-PPPNP} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} ouk {<3364> ADV} egnwsan {<1097> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} airontev {<142> V-PAPNP} to {<3588> T-ASN} xulon {<3586> N-ASN} glumma {N-ASN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} proseucomenoi {<4336> V-PMPNP} wv {<3739> ADV} prov {<4314> PREP} yeouv {<2316> N-APM} oi {<3739> R-NPM} ou {<3364> ADV} swzousin {<4982> V-PAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |