Yesaya 44:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJanganlah gentar dan janganlah takut, sebab memang dari dahulu telah Kukabarkan dan Kuberitahukan hal itu kepadamu. Kamulah saksi-saksi-Ku! Adakah Allah selain dari pada-Ku? Tidak ada Gunung Batu yang lain, tidak ada Kukenal!"
BISBangsa-Ku, jangan takut atau terkejut; bukankah dari dahulu sampai sekarang Aku sudah meramalkan apa yang terjadi? Kamulah saksi-saksi-Ku. Pelindung yang lain tidak ada dan tidak Kukenal."
FAYHJangan gentar dan jangan takut! Bukankah Aku sudah mengatakannya sejak dulu (bahwa Aku akan menyelamatkan engkau)? Kamulah saksi-saksi-Ku! Adakah Allah selain Aku? Tidak! Tidak ada! Tidak ada Gunung Batu yang lain!"
DRFT_WBTC
TLSebab itu janganlah kamu gentar dan jangan putus asa; bukankah dari dahulu-dahulu Aku sudah memperdengarkan dia dan memberitahu dia kepadamu? Hendaklah kamu juga menjadi saksi-Ku: Adakah barang ilah lain dari pada-Ku? Sesungguhnya tiadalah bukit batu yang lain; tiada Aku mengetahui dia!
KSI
DRFT_SBJanganlah kamu takut dan jangan terkejut bukankah dari zaman dahulu Aku sudah menyatakan dan memberitahu kepadamu hal itu maka kamulah saksi-Ku. Maka adakah suatu Tuhan lain dari pada-Ku bahkan tiadalah suatu batu maka satupun tiada yang Kuketahui."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjanganlah kedjut dan djanganlah kaget. Bukankah sudah lama Kupermaklumkan dan Kuberitahu? Kamulah saksiKu! Adakah Allah selain dari Aku ataukah Padas? Tidak Kukenal."
TB_ITL_DRFJanganlah <0408> gentar <06342> dan janganlah <0408> takut, sebab memang dari dahulu telah Kukabarkan <07297> dan Kuberitahukan <05046> hal <08085> itu kepadamu <05046>. Kamulah <0859> saksi-saksi-Ku <05707>! Adakah <03426> Allah <0433> selain <01107> dari pada-Ku? Tidak <0369> ada Gunung Batu <06697> yang lain, tidak <01077> ada Kukenal <03045>!"
TL_ITL_DRFSebab itu janganlah <0408> kamu gentar <06342> dan jangan <0408> putus <07297> asa; bukankah <03808> dari dahulu-dahulu <0227> Aku sudah memperdengarkan <08085> dia dan memberitahu <05046> dia kepadamu? Hendaklah kamu <0859> juga menjadi saksi-Ku <05707>: Adakah <03426> barang ilah <0433> lain dari pada-Ku <01107>? Sesungguhnya tiadalah <0369> bukit batu <06697> yang lain; tiada <01077> Aku mengetahui <03045> dia!
AV#Fear <06342> (8799) ye not, neither be afraid <07297> (8799) (8676) <07297> (8804): have not I told <08085> (8689) thee from that time <0227>, and have declared <05046> (8689) [it]? ye [are] even my witnesses <05707>. Is there <03426> a God <0433> beside <01107> me? yea, [there is] no God <06697>; I know <03045> (8804) not [any]. {God; I: Heb. rock, etc}
BBEHave no fear, be strong in heart; have I not made it clear to you in the past, and let you see it? and you are my witnesses. Is there any God but me, or a Rock of whom I have no knowledge?
MESSAGEDon't be afraid, and don't worry: Haven't I always kept you informed, told you what was going on? You're my eyewitnesses: Have you ever come across a God, a real God, other than me? There's no Rock like me that I know of."
NKJVDo not fear, nor be afraid; Have I not told you from that time, and declared [it]? You [are] My witnesses. Is there a God besides Me? Indeed [there is] no other Rock; I know not [one].'"
PHILIPS
RWEBSTRFear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared [it]? ye [are] even my witnesses. Is there a God besides me? verily, [there is] no God; I know not [any].
GWVDon't be terrified or afraid. Didn't I make this known to you long ago? You are my witnesses. Is there any God except me? There is no other rock; I know of none.
NETDon’t panic! Don’t be afraid!* Did I not tell you beforehand and decree it? You are my witnesses! Is there any God but me? There is no other sheltering rock;* I know of none.
NET44:8 Don’t panic! Don’t be afraid!1878

Did I not tell you beforehand and decree it?

You are my witnesses! Is there any God but me?

There is no other sheltering rock;1879

I know of none.

BHSSTR<03045> ytedy <01077> lb <06697> rwu <0369> Nyaw <01107> ydelbm <0433> hwla <03426> syh <05707> yde <0859> Mtaw <05046> ytdghw <08085> Kytemsh <0227> zam <03808> alh <07297> whrt <0408> law <06342> wdxpt <0408> la (44:8)
LXXMmh {<3165> ADV} parakaluptesye {<3871> V-PMD-2P} ouk {<3364> ADV} ap {<575> PREP} archv {<746> N-GSF} hnwtisasye {<1801> V-AMI-2P} kai {<2532> CONJ} aphggeila {V-AAI-1S} umin {<4771> P-DP} marturev {<3144> N-NPM} umeiv {<4771> P-NP} este {<1510> V-PAI-2P} ei {<1487> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} yeov {<2316> N-NSM} plhn {<4133> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hsan {<1510> V-IAI-3P} tote {<5119> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya