TB | Akulah yang berkata tentang Koresh: Dia gembala-Ku; segala kehendak-Ku akan digenapinya dengan mengatakan tentang Yerusalem: Baiklah ia dibangun! dan tentang Bait Suci: Baiklah diletakkan dasarnya!" |
BIS | Akulah yang berkata kepada Kores, 'Engkaulah yang akan memerintah untuk-Ku, dan melakukan segala kehendak-Ku. Perintahkanlah supaya Yerusalem dibangun lagi, dan Rumah TUHAN diletakkan dasarnya.'" |
FAYH | Akulah yang berkata tentang Koresy bahwa dialah gembala-Ku dan ia akan melakukan seperti yang Kufirmankan; bahwa Yerusalem akan dibangun kembali; dan bahwa Bait Allah akan didirikan lagi."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Firman-Ku akan hal Koresy: Bahwa ialah gembala-Ku, iapun akan melakukan segala kehendak-Ku, serta titahnya kepada Yeruzalem kelak: Hendaklah engkau dibangunkan pula, dan kepada kaabah: Hendaklah dibubuh kaki tembokmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Yang berfirman dari hal Koresy: Bahwa ialah gembala-Ku; dan iapun akan melakukan segala kehendak-Ku sehingga ia berkata dari hal Yerusalem: Bahwa ia akan dibangunkan, dan kepada kaabah itu: Hendaklah kaki tembokmu dibubuh orang." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kepada Cyrus Aku berkata: "Hai gembalaKu!" Ia akan melaksanakan segala keinginanKu seraja berkata kepada Jerusjalem: "Hendaklah dibangun kembali" dan (kepada) baitullah: "Hendaklah dialaskan." |
TB_ITL_DRF | Akulah yang berkata <0559> tentang Koresh <03566>: Dia gembala-Ku <07473>; segala <03605> kehendak-Ku <02656> akan digenapinya <07999> dengan mengatakan <0559> tentang Yerusalem <03389>: Baiklah ia dibangun <01129>! dan tentang Bait <01964> Suci: Baiklah diletakkan <03245> dasarnya!" |
TL_ITL_DRF | Firman-Ku <0559> akan hal Koresy <03566>: Bahwa ialah gembala-Ku <07473>, iapun akan melakukan segala <03605> kehendak-Ku <02656>, serta titahnya <0559> kepada Yeruzalem <03389> kelak: Hendaklah engkau dibangunkan <01129> pula, dan kepada kaabah <01964>: Hendaklah dibubuh <03245> kaki tembokmu. |
AV# | That saith <0559> (8802) of Cyrus <03566>, [He is] my shepherd <07462> (8802), and shall perform <07999> (8686) all my pleasure <02656>: even saying <0559> (8800) to Jerusalem <03389>, Thou shalt be built <01129> (8735); and to the temple <01964>, Thy foundation shall be laid <03245> (8735). |
BBE | Who says of Cyrus, He will take care of my sheep, and will do all my pleasure: who says of Jerusalem, I will give the word for your building; and of the Temple, Your bases will be put in place. |
MESSAGE | He says to Cyrus, "My shepherd--everything I want, you'll do it." He says to Jerusalem, "Be built," and to the Temple, "Be established." |
NKJV | Who says of Cyrus, `[He is] My shepherd, And he shall perform all My pleasure, Saying to Jerusalem, "You shall be built," And to the temple, "Your foundation shall be laid."' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That saith of Cyrus, [He is] my shepherd, and he shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid. |
GWV | He says about Cyrus, "He is my shepherd. He will do everything I want him to do." He says about Jerusalem, "It will be rebuilt." He says about the temple, "Your foundation will be laid." |
NET | who commissions* Cyrus, the one I appointed as shepherd* to carry out all my wishes* and to decree concerning Jerusalem, ‘She will be rebuilt,’ and concerning the temple, ‘It will be reconstructed.’”* |
NET | 44:28 who commissions1918 tn Heb “says to.” It is possible that the sentence is not completed, as the description of Cyrus and his God-given role is developed in the rest of the verse. 45:1 picks up where 44:28a leaves off with the Lord’s actual words to Cyrus finally being quoted in 45:2. Cyrus, the one I appointed as shepherd1919 tn Heb “my shepherd.” The shepherd motif is sometimes applied, as here, to a royal figure who is responsible for the well-being of the people whom he rules.
to carry out all my wishes1920 tn Heb “that he might bring to completion all my desire.”
and to decree concerning Jerusalem, ‘She will be rebuilt,’
and concerning the temple, ‘It will be reconstructed.’”1921 tn Heb “and [concerning the] temple, you will be founded.” The preposition -לְ (lÿ) is understood by ellipsis at the beginning of the second line. The verb תִּוָּסֵד (tivvased, “you will be founded”) is second masculine singular and is probably addressed to the personified temple (הֵיכָל [hekhal, “temple”] is masculine).
|
BHSSTR | o <03245> dowt <01964> lkyhw <01129> hnbt <03389> Mlswryl <0559> rmalw <07999> Mlsy <02656> yupx <03605> lkw <07473> yer <03566> srwkl <0559> rmah (44:28) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} kurw {N-DSM} fronein {<5426> V-PAN} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} yelhmata {<2307> N-APN} mou {<1473> P-GS} poihsei {<4160> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ierousalhm {<2419> N-PRI} oikodomhyhsh {<3618> V-FPI-2S} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} agion {<40> A-ASM} mou {<1473> P-GS} yemeliwsw {<2311> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |