Yesaya 44:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAkulah yang berkata kepada tubir lautan: Jadilah kering, Aku mau mengeringkan sungai-sungaimu!
BISAkulah yang berkata kepada dasar laut: Surutlah! Aku mau mengeringkan sungai-sungaimu.
FAYHAkulah yang berkata kepada sungai-sungai: Jadilah kering! Maka sungai-sungai itu pun menjadi kering.
DRFT_WBTC
TLAku yang berfirman kepada tubir: Jadilah tohor, dan segala sungaimu akan Kukeringkan.
KSI
DRFT_SBYang berfirman kepada air yang dalam itu: Hendaklah engkau menjadi gerbang, dan segala sungaimupun kelak Aku keringkan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKepada tubir itu Aku berkata: "Hendaklah kering, arus2mu hendak Kukeringkan".
TB_ITL_DRFAkulah yang berkata <0559> kepada tubir <06683> lautan: Jadilah kering <03001>, Aku mau mengeringkan <02717> sungai-sungaimu <05104>!
TL_ITL_DRFAku yang berfirman <0559> kepada tubir: Jadilah tohor <06683>, dan segala sungaimu <05104> akan Kukeringkan <03001>.
AV#That saith <0559> (8802) to the deep <06683>, Be dry <02717> (8798), and I will dry up <03001> (8686) thy rivers <05104>:
BBEWho says to the deep, Be dry, and I will make your rivers dry:
MESSAGEHe says to Ocean, "Dry up. I'm drying up your rivers."
NKJVWho says to the deep, `Be dry! And I will dry up your rivers';
PHILIPS
RWEBSTRThat saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
GWVHe says to the deep water, "Dry up." So I will dry up your rivers.
NETwho says to the deep sea, ‘Be dry! I will dry up your sea currents,’
NET44:27 who says to the deep sea, ‘Be dry!

I will dry up your sea currents,’

BHSSTR<03001> sybwa <05104> Kytrhnw <02717> ybrx <06683> hlwul <0559> rmah (44:27)
LXXMo {<3588> T-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} th {<3588> T-DSF} abussw {<12> N-DSF} erhmwyhsh {<2049> V-FPI-2S} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} potamouv {<4215> N-APM} sou {<4771> P-GS} xhranw {<3583> V-FAI-1S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya