copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 44:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBahwa <03045> mereka itu tiada <03808> <03808> berpengetahuan <0995> <03045> dan tiada <03808> <03808> berpengertian <02902>, karena <03588> mata <05869> mereka itu terkatup <07919> lekat-lekat <03826>, sehingga tiada ia melihat <07200>, dan hatinyapun sehingga tiada ia mengerti <0995>.
TBOrang seperti itu tidak mengetahui apa-apa dan tidak mengerti apa-apa, sebab matanya melekat tertutup, sehingga tidak dapat melihat, dan hatinya tertutup juga, sehingga tidak dapat memahami.
BISSungguh bodohlah orang-orang seperti itu! Mereka menutup mata dan hati mereka sehingga tidak mengerti apa-apa.
FAYHBetapa bodohnya mereka! Allah telah membiarkan mata mereka dibutakan sehingga tidak dapat melihat, dan akal budi mereka tertutup sehingga tidak mengerti.
DRFT_WBTC
TLBahwa mereka itu tiada berpengetahuan dan tiada berpengertian, karena mata mereka itu terkatup lekat-lekat, sehingga tiada ia melihat, dan hatinyapun sehingga tiada ia mengerti.
KSI
DRFT_SBMaka oleh orang-orang itu tiada diketahuinya dan tiada diperhatikannya karena matanya berlumur sehingga tiada dapat ia melihat dan hatinyapun sehingga tiada dapat ia mengerti.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka itu tidaklah tahu maupun mengerti, sebab mata mereka berlengket, sehingga tidak melihat; hati mereka (keras), sehingga tidak sampai memahami.
TB_ITL_DRFOrang seperti itu tidak <03808> mengetahui <03045> apa-apa dan tidak <03808> mengerti <0995> apa-apa <02902>, sebab <03588> matanya <05869> melekat <03826> tertutup, sehingga tidak dapat <03826> <02902> melihat <07200>, dan hatinya tertutup <03826> juga, sehingga tidak <03826> dapat memahami <03826>. memahami <07919>.
AV#They have not known <03045> (8804) nor understood <0995> (8799): for he hath shut <02902> (8804) their eyes <05869>, that they cannot see <07200> (8800); [and] their hearts <03826>, that they cannot understand <07919> (8687). {shut: Heb. daubed}
BBEThey have no knowledge or wisdom; for he has put a veil over their eyes, so that they may not see; and on their hearts, so that they may not give attention.
MESSAGEPretty stupid, wouldn't you say? Don't they have eyes in their heads? Are their brains working at all?
NKJVThey do not know nor understand; For He has shut their eyes, so that they cannot see, [And] their hearts, so that they cannot understand.
PHILIPS
RWEBSTRThey have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; [and] their hearts, that they cannot understand.
GWVThey don't know or understand anything. Their eyes are plastered shut, so they can't see. And their minds are closed, so they can't understand.
NETThey do not comprehend or understand, for their eyes are blind and cannot see; their minds do not discern.*
NET44:18 They do not comprehend or understand,

for their eyes are blind and cannot see;

their minds do not discern.1897

BHSSTR<03826> Mtbl <07919> lykvhm <05869> Mhynye <07200> twarm <02902> xj <03588> yk <0995> wnyby <03808> alw <03045> wedy <03808> al (44:18)
LXXMouk {<3364> ADV} egnwsan {<1097> V-AAI-3P} fronhsai {<5426> V-AAN} oti {<3754> CONJ} aphmaurwyhsan {V-API-3P} tou {<3588> T-GSM} blepein {<991> V-PAN} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} nohsai {<3539> V-AAN} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran