Yesaya 44:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBOrang seperti itu tidak mengetahui apa-apa dan tidak mengerti apa-apa, sebab matanya melekat tertutup, sehingga tidak dapat melihat, dan hatinya tertutup juga, sehingga tidak dapat memahami.
BISSungguh bodohlah orang-orang seperti itu! Mereka menutup mata dan hati mereka sehingga tidak mengerti apa-apa.
FAYHBetapa bodohnya mereka! Allah telah membiarkan mata mereka dibutakan sehingga tidak dapat melihat, dan akal budi mereka tertutup sehingga tidak mengerti.
DRFT_WBTC
TLBahwa mereka itu tiada berpengetahuan dan tiada berpengertian, karena mata mereka itu terkatup lekat-lekat, sehingga tiada ia melihat, dan hatinyapun sehingga tiada ia mengerti.
KSI
DRFT_SBMaka oleh orang-orang itu tiada diketahuinya dan tiada diperhatikannya karena matanya berlumur sehingga tiada dapat ia melihat dan hatinyapun sehingga tiada dapat ia mengerti.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka itu tidaklah tahu maupun mengerti, sebab mata mereka berlengket, sehingga tidak melihat; hati mereka (keras), sehingga tidak sampai memahami.
TB_ITL_DRFOrang seperti itu tidak <03808> mengetahui <03045> apa-apa dan tidak <03808> mengerti <0995> apa-apa <02902>, sebab <03588> matanya <05869> melekat <03826> tertutup, sehingga tidak dapat <03826> <02902> melihat <07200>, dan hatinya tertutup <03826> juga, sehingga tidak <03826> dapat memahami <03826>. memahami <07919>.
TL_ITL_DRFBahwa <03045> mereka itu tiada <03808> <03808> berpengetahuan <0995> <03045> dan tiada <03808> <03808> berpengertian <02902>, karena <03588> mata <05869> mereka itu terkatup <07919> lekat-lekat <03826>, sehingga tiada ia melihat <07200>, dan hatinyapun sehingga tiada ia mengerti <0995>.
AV#They have not known <03045> (8804) nor understood <0995> (8799): for he hath shut <02902> (8804) their eyes <05869>, that they cannot see <07200> (8800); [and] their hearts <03826>, that they cannot understand <07919> (8687). {shut: Heb. daubed}
BBEThey have no knowledge or wisdom; for he has put a veil over their eyes, so that they may not see; and on their hearts, so that they may not give attention.
MESSAGEPretty stupid, wouldn't you say? Don't they have eyes in their heads? Are their brains working at all?
NKJVThey do not know nor understand; For He has shut their eyes, so that they cannot see, [And] their hearts, so that they cannot understand.
PHILIPS
RWEBSTRThey have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; [and] their hearts, that they cannot understand.
GWVThey don't know or understand anything. Their eyes are plastered shut, so they can't see. And their minds are closed, so they can't understand.
NETThey do not comprehend or understand, for their eyes are blind and cannot see; their minds do not discern.*
NET44:18 They do not comprehend or understand,

for their eyes are blind and cannot see;

their minds do not discern.1897

BHSSTR<03826> Mtbl <07919> lykvhm <05869> Mhynye <07200> twarm <02902> xj <03588> yk <0995> wnyby <03808> alw <03045> wedy <03808> al (44:18)
LXXMouk {<3364> ADV} egnwsan {<1097> V-AAI-3P} fronhsai {<5426> V-AAN} oti {<3754> CONJ} aphmaurwyhsan {V-API-3P} tou {<3588> T-GSM} blepein {<991> V-PAN} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} nohsai {<3539> V-AAN} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya