copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 43:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYHSejak bapak leluhurmu yang pertama berdosa, semua nenek moyangmu serta para pengajarmu berdosa -- semuanya telah melanggar hukum-hukum-Ku.
TBBapa leluhurmu yang pertama sudah berdosa, dan jurubicaramu telah memberontak terhadap Aku.
BISNenek moyangmu yang pertama telah berdosa, para pemimpinmu telah memberontak terhadap Aku,
DRFT_WBTC
TLBapamu yang pertama itu sudah berbuat dosa dan segala gurumupun sudah mendurhaka kepada-Ku.
KSI
DRFT_SBMaka nenek moyangmu yang pertama itu telah berbuat dosa dan segala gurumu sudah mendurhaka kepada-Ku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMojangmu jang pertama sudah berdosa, para djurubitjaramu telah mendurhakai Aku;
TB_ITL_DRFBapa <01> leluhurmu yang pertama <07223> sudah berdosa <02398>, dan jurubicaramu <03887> telah memberontak <06586> terhadap Aku.
TL_ITL_DRFBapamu <01> yang pertama <07223> itu sudah berbuat dosa <02398> dan segala gurumupun <03887> sudah mendurhaka <06586> kepada-Ku <0>.
AV#Thy first <07223> father <01> hath sinned <02398> (8804), and thy teachers <03887> (8688) have transgressed <06586> (8804) against me. {teachers: Heb. interpreters}
BBEYour first father was a sinner, and your guides have gone against my word.
MESSAGEYour original ancestor started the sinning, and everyone since has joined in.
NKJVYour first father sinned, And your mediators have transgressed against Me.
PHILIPS
RWEBSTRThy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
GWVYour first ancestor sinned, and your priests rebelled against me.
NETThe father of your nation* sinned; your spokesmen* rebelled against me.
NET43:27 The father of your nation1865 sinned;

your spokesmen1866

rebelled against me.

BHSSTR<0> yb <06586> wesp <03887> Kyuylmw <02398> ajx <07223> Nwsarh <01> Kyba (43:27)
LXXMoi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} prwtoi {<4413> A-B} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} hnomhsan {V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} eme {<1473> P-AS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%