copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 43:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBApabila engkau menyeberang melalui air, Aku akan menyertai engkau, atau melalui sungai-sungai, engkau tidak akan dihanyutkan; apabila engkau berjalan melalui api, engkau tidak akan dihanguskan, dan nyala api tidak akan membakar engkau.
BISBila engkau mengarungi air, Aku akan menyertai engkau, engkau tak akan tenggelam dalam kesukaran-kesukaranmu. Bila melalui api, engkau tak akan hangus, percobaan-percobaan berat tak akan mencelakakan engkau.
FAYHApabila engkau mengarungi air yang dalam (kesukaran yang hebat), Aku akan menyertai engkau. Apabila engkau menyeberangi sungai (kesulitan), engkau tidak akan hanyut! Apabila engkau melintasi api (penindasan), engkau tidak akan hangus -- api itu tidak akan membakar engkau.
DRFT_WBTC
TLApabila engkau mengarung air, Aku akan sertamu, atau menyeberang sungai, tiada ia itu meliputi engkau, apabila engkau berjalan terus dari pada api, tiada engkau akan dimakan olehnya dan nyala apipun tiada akan menghanguskan dikau.
KSI
DRFT_SBApabila engkau mengarung air niscaya Akulah besertamu atau tatkala mengarung segala sungai niscaya tiada engkau ditinggalkannya maka apabila engkau berjalan di dalam api niscaya tiada engkau hangus dan api itu tiada akan bernyala kepadamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPabila engkau melalui air, maka Aku beserta denganmu, (pabila engkau melalui) sungai, maka engkau tidaklah hanjut; pabila engkau berdjalan ditengah api, maka engkau tidak terbakar oleh njalanja.
TB_ITL_DRFApabila <03588> engkau menyeberang <05674> melalui air <04325>, Aku akan menyertai <0854> engkau, atau melalui <0589> sungai-sungai <05104>, engkau tidak <03808> akan dihanyutkan <07857>; apabila <03588> engkau berjalan <01980> melalui <01119> api <0784>, engkau tidak <03808> akan dihanguskan <03554>, dan nyala <03852> api tidak <03808> akan membakar <01197> engkau.
TL_ITL_DRFApabila <03588> engkau mengarung <05674> air <04325>, Aku akan sertamu <0854>, atau <0589> menyeberang <0589> <05674> sungai <05104>, tiada <03808> ia itu meliputi <07857> engkau, apabila <03588> engkau berjalan <01980> terus <01119> dari pada api <0784>, tiada <03808> engkau akan dimakan olehnya <03554> dan nyala <03852> apipun tiada <03808> akan menghanguskan <01197> dikau <0>.
AV#When thou passest through <05674> (8799) the waters <04325>, I [will be] with thee; and through the rivers <05104>, they shall not overflow <07857> (8799) thee: when thou walkest <03212> (8799) through <01119> the fire <0784>, thou shalt not be burned <03554> (8735); neither shall the flame <03852> kindle <01197> (8799) upon thee.
BBEWhen you go through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not go over you: when you go through the fire, you will not be burned; and the flame will have no power over you.
MESSAGEWhen you're in over your head, I'll be there with you. When you're in rough waters, you will not go down. When you're between a rock and a hard place, it won't be a dead end--
NKJVWhen you pass through the waters, I [will be] with you; And through the rivers, they shall not overflow you. When you walk through the fire, you shall not be burned, Nor shall the flame scorch you.
PHILIPS
RWEBSTRWhen thou passest through the waters, I [will be] with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
GWVWhen you go through the sea, I am with you. When you go through rivers, they will not sweep you away. When you walk through fire, you will not be burned, and the flames will not harm you.
NETWhen you pass through the waters, I am with you; when you pass* through the streams, they will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not harm* you.
NET43:2 When you pass through the waters, I am with you;

when you pass1837

through the streams, they will not overwhelm you.

When you walk through the fire, you will not be burned;

the flames will not harm1838

you.

BHSSTR<0> Kb <01197> rebt <03808> al <03852> hbhlw <03554> hwkt <03808> al <0784> sa <01119> wmb <01980> Klt <03588> yk <07857> Kwpjsy <03808> al <05104> twrhnbw <0589> yna <0854> Kta <04325> Mymb <05674> rbet <03588> yk (43:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} ean {<1437> PRT} diabainhv {<1224> V-PAS-2S} di {<1223> PREP} udatov {<5204> N-GSN} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} potamoi {<4215> N-NPM} ou {<3364> ADV} sugklusousin {V-FAI-3P} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> PRT} dielyhv {<1330> V-AAS-2S} dia {<1223> PREP} purov {<4442> N-GSN} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} katakauyhv {<2618> V-APS-2S} flox {<5395> N-NSF} ou {<3364> ADV} katakausei {<2618> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran