TB | Lihat, Aku hendak membuat sesuatu yang baru, yang sekarang sudah tumbuh, belumkah kamu mengetahuinya? Ya, Aku hendak membuat jalan di padang gurun dan sungai-sungai di padang belantara. |
BIS | Perhatikanlah, Aku membuat sesuatu yang baru; sekarang sudah mulai, tidakkah kaulihat? Aku akan membuat jalan di padang gurun, dan sungai-sungai di padang belantara. |
FAYH | Aku akan melakukan perkara yang sama sekali baru dan sekarang sudah dimulai! Masih belum tahukah kamu? Aku akan membuat jalan melalui padang gurun (supaya umat-Ku dapat pulang), dan membuat sungai-sungai bagi mereka di padang belantara!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya, Aku kelak mengadakan suatu perkara yang baharu, sekarang juga akan bertumbuh pucuknya; masakan tiada kamu mengetahuinya kelak. Bahkan, di padang belantara akan Kujadikan suatu jalan dan sungai-sungai di padang tekukur. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwasanya Aku hendak mengadakan suatu perkara yang baru maka sekarang juga perkara itu akan terbit masakan kamu tiada mengetahuinya maka Aku hendak mengadakan suatu jalan di tanah belantara sekalipun dan beberapa sungai di tanah sunyi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Se-sungguh2nja, Aku membuat jang baru, kini itu terbit; tidakkah kamu ketahui? Betul Aku akan membuka djalan digurun, lorong2 dipadang belantara. |
TB_ITL_DRF | Lihat <02005>, Aku hendak membuat <06213> sesuatu yang baru <02319>, yang sekarang <06258> sudah tumbuh <06779>, belumkah <03808> kamu mengetahuinya <03045>? Ya <0637>, Aku hendak membuat <07760> jalan <01870> di padang gurun <04057> dan sungai-sungai <05104> di padang belantara <03452>. |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02005>, Aku kelak mengadakan <06213> suatu perkara yang baharu <02319>, sekarang <06258> juga akan bertumbuh pucuknya <06779>; masakan tiada <03808> kamu mengetahuinya <03045> kelak. Bahkan <0637>, di padang belantara <04057> akan Kujadikan <07760> suatu jalan <01870> dan sungai-sungai <03452> di padang tekukur. |
AV# | Behold, I will do <06213> (8802) a new thing <02319>; now it shall spring forth <06779> (8799); shall ye not know <03045> (8799) it? I will even make <07760> (8799) a way <01870> in the wilderness <04057>, [and] rivers <05104> in the desert <03452>. |
BBE | See, I am doing a new thing; now it is starting; will you not take note of it? I will even make a way in the waste land, and rivers in the dry country. |
MESSAGE | Be alert, be present. I'm about to do something brand-new. It's bursting out! Don't you see it? There it is! I'm making a road through the desert, rivers in the badlands. |
NKJV | Behold, I will do a new thing, Now it shall spring forth; Shall you not know it? I will even make a road in the wilderness [And] rivers in the desert. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, [and] rivers in the desert. |
GWV | I am going to do something new. It is already happening. Don't you recognize it? I will clear a way in the desert. I will make rivers on dry land. |
NET | “Look, I am about to do something new. Now it begins to happen!* Do you not recognize* it? Yes, I will make a road in the desert and paths* in the wilderness. |
NET | 43:19 “Look, I am about to do something new.
Now it begins to happen!1855 tn Heb “sprouts up”; NASB “will spring forth.” Do you not recognize1856 tn Or “know” (KJV, ASV); NASB “be aware of”; NAB, NIV, NRSV “perceive.” it?
Yes, I will make a road in the desert
and paths1857 tn The Hebrew texts has “streams,” probably under the influence of v. 20. The Qumran scroll 1QIsaa has נתיבות (“paths”). in the wilderness.
|
BHSSTR | <05104> twrhn <03452> Nwmsyb <01870> Krd <04057> rbdmb <07760> Myva <0637> Pa <03045> hwedt <03808> awlh <06779> xmut <06258> hte <02319> hsdx <06213> hve <02005> ynnh (43:19) |
LXXM | idou {<2400> INJ} poiw {<4160> V-PAI-1S} kaina {<2537> A-APN} a {<3739> R-APN} nun {<3568> ADV} anatelei {<393> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} gnwsesye {<1097> V-FMI-2P} auta {<846> D-APN} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} odon {<3598> N-ASF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} anudrw {<504> A-DSF} potamouv {<4215> N-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |