TL_ITL_DRF | Janganlah <0408> kamu ingat <02142> akan perkara-perkara <06931> yang dahulu <07223> dan jangan <0408> lagi kamu camkan barang <0995> yang telah jadi dahulukala <07223>. |
TB | firman-Nya: "Janganlah ingat-ingat hal-hal yang dahulu, dan janganlah perhatikan hal-hal yang dari zaman purbakala! |
BIS | TUHAN berkata, "Tak ada gunanya mengingat masa lalu, percuma mengenang yang sudah-sudah. |
FAYH | "Tetapi lupakanlah semua perkara yang dulu, karena hal-hal itu belum seberapa bila dibandingkan dengan hal-hal yang akan Kulakukan!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Janganlah kamu ingat akan perkara-perkara yang dahulu dan jangan lagi kamu camkan barang yang telah jadi dahulukala. |
KSI | |
DRFT_SB | "Janganlah kamu ingat segala perkara yang mula-mula dan jangan kamu camkan segala perkara purbakala. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Akan jang dahulu djanganlah ingat dan djangan memperhatikan jang sudah2. |
TB_ITL_DRF | firman-Nya: "Janganlah <0408> ingat-ingat <02142> hal-hal yang dahulu <07223>, dan janganlah <0408> perhatikan <0995> hal-hal yang dari zaman purbakala <06931>! |
AV# | Remember <02142> (8799) ye not the former things <07223>, neither consider <0995> (8709) the things of old <06931>. |
BBE | Give no thought to the things which are past; let the early times go out of your minds. |
MESSAGE | "Forget about what's happened; don't keep going over old history. |
NKJV | "Do not remember the former things, Nor consider the things of old. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Remember ye not the former things, neither consider the things of old. |
GWV | Forget what happened in the past, and do not dwell on events from long ago. |
NET | “Don’t remember these earlier events;* don’t recall these former events. |
NET | 43:18 “Don’t remember these earlier events;1854 tn Heb “the former things” (so KJV, NASB, NIV, NRSV); NLT “forget all that.”
don’t recall these former events.
|
BHSSTR | <0995> wnnbtt <0408> la <06931> twynmdqw <07223> twnsar <02142> wrkzt <0408> la (43:18) |
LXXM | mh {<3165> ADV} mnhmoneuete {<3421> V-PAD-2P} ta {<3588> T-APN} prwta {<4413> A-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} arcaia {<744> A-APN} mh {<3165> ADV} sullogizesye {<4817> V-PMD-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |