TB | Aku, Akulah TUHAN dan tidak ada juruselamat selain dari pada-Ku. |
BIS | Aku sendirilah TUHAN, selain Aku tak ada yang menyelamatkan. |
FAYH | Akulah TUHAN dan tidak ada Juruselamat lain.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Aku ini, bahkan, Akulah Tuhan, lain dari pada-Ku tiadalah Juruselamat. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Aku bahkan Akulah Allah dan lain dari pada Aku tiada suatu juruselamat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku, Akulah Jahwe, tidak ada penjelamat selain dari Aku. |
TB_ITL_DRF | Aku <0595>, Akulah <0595> TUHAN <03068> dan tidak <0369> ada juruselamat <03467> selain <01107> dari pada-Ku. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Aku <0595> ini, bahkan, Akulah <0595> Tuhan <03068>, lain dari pada-Ku tiadalah <0369> Juruselamat <01107>. |
AV# | I, [even] I, [am] the LORD <03068>; and beside <01107> me [there is] no saviour <03467> (8688). |
BBE | I, even I, am the Lord; and there is no saviour but me. |
MESSAGE | I, yes I, am GOD. I'm the only Savior there is. |
NKJV | I, [even] I, [am] the LORD, And besides Me [there is] no savior. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I, [even] I, [am] the LORD; and besides me [there is] no saviour. |
GWV | I alone am the LORD, and there is no savior except me. |
NET | I, I am the Lord, and there is no deliverer besides me. |
NET | 43:11 I, I am the Lord>,
and there is no deliverer besides me.
|
BHSSTR | <03467> eyswm <01107> ydelbm <0369> Nyaw <03068> hwhy <0595> ykna <0595> ykna (43:11) |
LXXM | egw {<1473> P-NS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} parex {PREP} emou {<1473> P-GS} swzwn {<4982> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |