TB | Siapakah yang menyerahkan Yakub untuk dirampas, dan Israel kepada penjarah? Bukankah itu TUHAN? Sebab kepada-Nya kita telah berdosa, dan orang tidak mau mengikuti jalan yang telah ditunjuk-Nya, dan kepada pengajaran-Nya orang tidak mau mendengar. |
BIS | Siapakah yang menyerahkan Israel untuk dirampas? Bukankah TUHAN sendiri? Terhadap Dialah kita berdosa, kita tidak hidup menurut perintah-Nya, dan tidak mengikuti ajaran-Nya. |
FAYH | Siapakah yang membiarkan Yakub (Israel) dirampok dan disakiti? Bukankah TUHAN? Karena terhadap TUHANlah mereka telah berdosa. Mereka tidak mau menempuh jalan yang ditunjuk-Nya dan tidak mau mendengarkan hukum-hukum-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Siapakah dia, yang sudah menyerahkan Yakub akan dirampasi dan Israel kepada penjarah? Bukankah ia itu Tuhan, yang kepada-Nya kita sudah berdosa? karena mereka itu tiada mau berjalan pada jalan-Nya dan tiada mau mendengar akan taurat-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Siapa juga yang telah menyerahkan Yakub akan menjadi rampasan dan Israelpun kepada segala penyamun bukankah yaitu Allah ialah juga yang telah kita berdosa kepada-Nya maka tiada orang-orang itu mau menurut jalan-Nya atau mendengar akan hukum-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa gerangan menjerahkan Jakub mendjadi djarahan, dan Israil kepada penggedor? Bukankah Jahwe terhadap siapa mereka berdosa dengan tidak mau mendjalani djalan2Nja maupun mendengarkan TauratNja? |
TB_ITL_DRF | Siapakah <04310> yang menyerahkan <05414> Yakub <03290> untuk dirampas <04882>, dan Israel <03478> kepada penjarah <0962>? Bukankah <03808> itu TUHAN <03069>? Sebab kepada-Nya kita <0962> telah <02098> berdosa <02398>, dan orang tidak <03808> mau <014> mengikuti <01980> jalan <01870> yang telah ditunjuk-Nya <02098>, dan kepada pengajaran-Nya <08451> orang tidak <03808> mau mendengar <08085>. |
TL_ITL_DRF | Siapakah <04310> dia <05414>, yang sudah menyerahkan <05414> Yakub <03290> akan dirampasi <04882> dan Israel <03478> kepada <05414> penjarah <0962>? Bukankah <03808> ia itu Tuhan <03069>, yang kepada-Nya <02098> kita sudah berdosa <02398>? karena mereka <0> itu tiada <03808> mau <014> berjalan <01980> pada jalan-Nya <01870> dan tiada <03808> mau mendengar <08085> akan taurat-Nya <08451>. |
AV# | Who gave <05414> (8804) Jacob <03290> for a spoil <04933> (8675) <04882>, and Israel <03478> to the robbers <0962> (8802)? did not the LORD <03068>, he against whom <02098> we have sinned <02398> (8804)? for they would <014> (8804) not walk <01980> (8800) in his ways <01870>, neither were they obedient <08085> (8804) unto his law <08451>. |
BBE | Who gave up Jacob to those who took away his goods, and Israel to his attackers? Did not the Lord? he against whom they did wrong, and in whose ways they would not go, turning away from his teaching. |
MESSAGE | Who do you think turned Jacob over to the thugs, let loose the robbers on Israel? Wasn't it GOD himself, this God against whom we've sinned--not doing what he commanded, not listening to what he said? |
NKJV | Who gave Jacob for plunder, and Israel to the robbers? Was it not the LORD, He against whom we have sinned? For they would not walk in His ways, Nor were they obedient to His law. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient to his law. |
GWV | Who gave Jacob away as loot and handed Israel over to robbers? Wasn't it the LORD, against whom we have sinned? They didn't want to live his way. They didn't obey his teachings. |
NET | Who handed Jacob over to the robber? Who handed Israel over to the looters?* Was it not the Lord, against whom we sinned? They refused to follow his commands; they disobeyed his law.* |
NET | 42:24 Who handed Jacob over to the robber?
Who handed Israel over to the looters?1831 tn Heb “Who gave to the robber Jacob, and Israel to the looters?” In the first line the consonantal text (Kethib) has מְשׁוֹסֶה (m˙shoseh), a Polel participle from שָׁסָה (shasah, “plunder”). The marginal reading (Qere) is מְשִׁיסָּה (m˙shissah), a noun meaning “plunder.” In this case one could translate “Who handed Jacob over as plunder?”
Was it not the Lord>, against whom we sinned?
They refused to follow his commands;
they disobeyed his law.1832 tn Heb “they were not willing in his ways to walk, and they did not listen to his law.”
|
BHSSTR | <08451> wtrwtb <08085> wems <03808> alw <01980> Kwlh <01870> wykrdb <014> wba <03808> alw <0> wl <02398> wnajx <02098> wz <03069> hwhy <03808> awlh <0962> Myzzbl <03478> larvyw <03290> bqey <04882> *hosml {howsml} <05414> Ntn <04310> ym (42:24) |
LXXM | tiv {<5100> I-NSM} edwken {<1325> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} diarpaghn {N-ASF} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} israhl {<2474> N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} pronomeuousin {V-PAI-3P} auton {<846> D-ASM} ouci {<3364> ADV} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} w {<3739> R-DSM} hmartosan {<264> V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eboulonto {<1014> V-IMI-3P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} autou {<846> D-GSM} poreuesyai {<4198> V-PMN} oude {<3761> CONJ} akouein {<191> V-PAN} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |