copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 42:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAku mau memimpin orang-orang buta di jalan yang tidak mereka kenal, dan mau membawa mereka berjalan di jalan-jalan yang tidak mereka kenal. Aku mau membuat kegelapan yang di depan mereka menjadi terang dan tanah yang berkeluk-keluk menjadi tanah yang rata. Itulah hal-hal yang hendak Kulakukan kepada mereka, yang pasti akan Kulaksanakan.
BISBangsa-Ku yang buta akan Kubimbing melalui jalan yang tidak mereka ketahui; mereka akan Kutuntun di jalan-jalan yang tidak mereka kenal. Kegelapan Kujadikan terang bagi mereka, dan jalan yang berlekuk-lekuk Kuratakan. Itulah yang akan Kulakukan bagi mereka, dan pasti akan Kulaksanakan.
FAYHAku akan membawa Israel yang buta melalui jalan-jalan yang belum pernah dikenal mereka. Aku akan mengubah kegelapan menjadi terang-benderang di depan mereka, dan meratakan jalan-jalan mereka yang berlekuk-lekuk. Semua itu pasti terjadi. Aku tidak akan meninggalkan mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka orang-orang buta akan Kupimpin pada jalan yang belum pernah diketahuinya dan Kujalankan mereka itu pada lorong-lorong yang belum pernah dijejaknya; kegelapan akan Kujadikan terang di hadapan mereka itu dan yang lekak-lekuk akan Kujadikan jalan rata baginya; segala perkara ini akan Kuperbuat karena mereka itu dan tiada Kutinggalkan mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka orang-orang buta akan Kupimpin pada jalan yang belum diketahuinya serta Kuhantarkan dia pada lorong-lorong yang tiada diketahuinya maka kegelapan itu akan Kujadikan terang di hadapannya dan tempat yang bengkok akan Kuluruskan. Maka sekalian inilah perbuatan-Ku dan tiada Aku mau meninggalkan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKaum buta hendak Kubuat berdjalan didjalan jang tak dikenalinja dan membuat mereka menempuh lorong jang tidak mereka kenal. Gelap hendak Kurobah bagi mereka mendjadi terang dan jang djendal-djendul mendjadi rata. Itulah jang hendak Kuperbuat dan tidak Kutinggalkan"
TB_ITL_DRFAku mau memimpin <01980> orang-orang buta <05787> di jalan <01870> yang tidak <03808> <03808> mereka kenal <03045> <03045>, dan mau membawa mereka berjalan di jalan-jalan <05410> yang tidak <03808> <03808> mereka <05410> kenal <03045>. Aku mau <01869> membuat <07760> kegelapan <04285> yang di depan <06440> mereka menjadi terang <0216> dan tanah yang berkeluk-keluk <04625> menjadi tanah yang rata <04334>. Itulah <0428> hal-hal <01697> yang hendak <05800> Kulakukan <06213> kepada mereka <05800>, yang pasti <03808> akan Kulaksanakan <05800>.
TL_ITL_DRFMaka orang-orang buta <05787> akan Kupimpin <01980> pada <05410> jalan <01870> yang belum <03808> pernah diketahuinya <03045> dan Kujalankan <01869> mereka itu pada lorong-lorong <05410> yang belum <03808> pernah dijejaknya; kegelapan <04285> akan Kujadikan <07760> terang <0216> di hadapan <06440> mereka itu dan yang lekak-lekuk <04625> akan Kujadikan jalan <05410> rata <04334> baginya; segala perkara ini <01697> <0428> akan Kuperbuat <06213> karena mereka itu dan tiada <03808> Kutinggalkan <05800> mereka itu.
AV#And I will bring <03212> (8689) the blind <05787> by a way <01870> [that] they knew <03045> (8804) not; I will lead <01869> (8686) them in paths <05410> [that] they have not known <03045> (8804): I will make <07760> (8799) darkness <04285> light <0216> before <06440> them, and crooked things <04625> straight <04334>. These things <01697> will I do <06213> (8804) unto them, and not forsake <05800> (8804) them. {straight: Heb. into straightness}
BBEAnd I will take the blind by a way of which they had no knowledge, guiding them by roads strange to them: I will make the dark places light before them, and the rough places level. These things will I do and will not give them up.
MESSAGEBut I'll take the hand of those who don't know the way, who can't see where they're going. I'll be a personal guide to them, directing them through unknown country. I'll be right there to show them what roads to take, make sure they don't fall into the ditch. These are the things I'll be doing for them--sticking with them, not leaving them for a minute."
NKJVI will bring the blind by a way they did not know; I will lead them in paths they have not known. I will make darkness light before them, And crooked places straight. These things I will do for them, And not forsake them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will bring the blind by a way [that] they knew not; I will lead them in paths [that] they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do for them, and not forsake them.
GWVI will lead the blind on unfamiliar roads. I will lead them on unfamiliar paths. I will turn darkness into light in front of them. I will make rough places smooth. These are the things I will do for them, and I will never abandon them.
NETI will lead the blind along an unfamiliar way;* I will guide them down paths they have never traveled.* I will turn the darkness in front of them into light, and level out the rough ground.* This is what I will do for them. I will not abandon them.
NET42:16 I will lead the blind along an unfamiliar way;1817

I will guide them down paths they have never traveled.1818

I will turn the darkness in front of them into light,

and level out the rough ground.1819

This is what I will do for them.

I will not abandon them.

BHSSTR<05800> Mytbze <03808> alw <06213> Mtyve <01697> Myrbdh <0428> hla <04334> rwsyml <04625> Mysqemw <0216> rwal <06440> Mhynpl <04285> Ksxm <07760> Myva <01869> Mkyrda <03045> wedy <03808> al <05410> twbytnb <03045> wedy <03808> al <01870> Krdb <05787> Myrwe <01980> ytklwhw (42:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} axw {<71> V-FAI-1S} tuflouv {<5185> A-APM} en {<1722> PREP} odw {<3598> N-DSF} h {<3739> R-DSF} ouk {<3364> ADV} egnwsan {<1097> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} tribouv {<5147> N-APM} ouv {<3739> R-APM} ouk {<3364> ADV} hdeisan {V-YAI-3P} pathsai {<3961> V-AAN} poihsw {<4160> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} poihsw {<4160> V-FAI-1S} autoiv {<846> D-DPM} to {<3588> T-ASN} skotov {<4655> N-ASN} eiv {<1519> PREP} fwv {<5457> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} skolia {<4646> N-APN} eiv {<1519> PREP} euyeian {<2117> A-ASF} tauta {<3778> D-APN} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} poihsw {<4160> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} egkataleiqw {<1459> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran