copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 42:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTUHAN maju bertempur seperti seorang pahlawan, seperti seorang prajurit penuh semangat berperang. Ia mengangkat pekik pertempuran, dan menunjukkan keunggulan-Nya terhadap lawan.
TBTUHAN keluar berperang seperti pahlawan, seperti orang perang Ia membangkitkan semangat-Nya untuk bertempur; Ia bertempik sorak, ya, Ia memekik, terhadap musuh-musuh-Nya Ia membuktikan kepahlawanan-Nya.
FAYHTUHAN akan maju berperang seperti pahlawan yang perkasa; murka-Nya menyala-nyala terhadap musuh-musuh-Nya. Ia berseru dan bersorak terhadap musuh-musuh-Nya, dan Ia mengalahkan mereka.
DRFT_WBTC
TLBahwa Tuhan akan keluar selaku orang perkasa; dinyalakan-Nya murka-Nya selaku orang perang, diangkat-Nya tempik sorak perang yang hebat bunyinya dan dialahkan-Nya segala seteru-Nya.
KSI
DRFT_SBBahwa Allah akan keluar seperti orang gagah dan Ia akan membangkitkan cemburu-Nya seperti orang perang maka Ia akan bersorak, bahkan Ia akan bertepik dan Ia akan melakukan diri-Nya dengan gagah atas segala musuh-Nya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe bergerak madju laksana pahlawan bagaikan peradjurit Ia menggelorakan semangat. Ia bersukaria, bahkan ia berpekik, Ia njata pahlawan terhadap para musuhNja.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> keluar <03318> berperang seperti pahlawan <01368>, seperti orang <0376> perang <04421> Ia membangkitkan <05782> semangat-Nya <07068> untuk bertempur <07321>; Ia bertempik <0637> sorak, ya, Ia memekik <06873>, terhadap <05921> musuh-musuh-Nya <0341> Ia membuktikan kepahlawanan-Nya <0> <01396>.
TL_ITL_DRFBahwa Tuhan <03068> akan keluar <03318> selaku orang perkasa <01368>; dinyalakan-Nya <03318> murka-Nya selaku orang <0376> perang <04421>, diangkat-Nya tempik sorak <07321> perang yang hebat bunyinya dan dialahkan-Nya <06873> segala seteru-Nya <0341>.
AV#The LORD <03068> shall go forth <03318> (8799) as a mighty man <01368>, he shall stir up <05782> (8686) jealousy <07068> like a man <0376> of war <04421>: he shall cry <07321> (8686), yea, roar <06873> (8686); he shall prevail <01396> (8691) against his enemies <0341> (8802). {prevail: or, behave himself mightily}
BBEThe Lord will go out as a man of war, he will be moved to wrath like a fighting-man: his voice will be strong, he will give a loud cry; he will go against his attackers like a man of war.
MESSAGEGOD steps out like he means business. You can see he's primed for action. He shouts, announcing his arrival; he takes charge and his enemies fall into line:
NKJVThe LORD shall go forth like a mighty man; He shall stir up [His] zeal like a man of war. He shall cry out, yes, shout aloud; He shall prevail against His enemies.
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
GWVThe LORD marches out like a warrior. He prepares himself for battle like a soldier. He shouts, gives the battle cry, and overpowers his enemies.
NETThe Lord emerges like a hero, like a warrior he inspires himself for battle;* he shouts, yes, he yells, he shows his enemies his power.*
NET42:13 The Lord emerges like a hero,

like a warrior he inspires himself for battle;1810

he shouts, yes, he yells,

he shows his enemies his power.1811

BHSSTRo <01396> rbgty <0341> wybya <05921> le <06873> xyruy <0637> Pa <07321> eyry <07068> hanq <05782> ryey <04421> twmxlm <0376> syak <03318> auy <01368> rwbgk <03068> hwhy (42:13)
LXXMkuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPF} dunamewn {<1411> N-GPF} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} suntriqei {<4937> V-FAI-3S} polemon {<4171> N-ASM} epegerei {V-FAI-3S} zhlon {<2205> N-ASM} kai {<2532> CONJ} bohsetai {<994> V-FMI-3S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} autou {<846> D-GSM} meta {<3326> PREP} iscuov {<2479> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%