KL1863 | |
TB | maka kemuliaan TUHAN akan dinyatakan dan seluruh umat manusia akan melihatnya bersama-sama; sungguh, TUHAN sendiri telah mengatakannya." |
BIS | Maka keagungan TUHAN akan dinyatakan; seluruh umat manusia akan menyaksikannya. Sungguh, TUHAN sendiri telah menjanjikannya!" |
FAYH | Kemuliaan TUHAN akan dinyatakan dan segenap manusia akan bersama-sama melihatnya." TUHAN sendiri telah mengatakannya. (Hal itu pasti akan terjadi.)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kemuliaan Tuhan akan dinyatakan dan segala manusia bersama-sama akan melihat bahwa mulut Tuhan juga yang sudah berfirman itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kemuliaan Allahpun akan dinyatakan dan segala manusia bersama-sama akan melihat dia karena lidah Allah telah berfirman demikian." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kemuliaan Jahwe akan menjatakan diri dan segala machluk serentak akan melihatnja. Sebab mulut Jahwe sudah bersabda. |
TB_ITL_DRF | maka kemuliaan <03519> TUHAN <03068> akan dinyatakan <01540> dan seluruh <03605> umat manusia <01320> akan melihatnya <07200> bersama-sama <03162>; sungguh <03588>, TUHAN <03068> sendiri <06310> telah mengatakannya <01696>." |
TL_ITL_DRF | Maka kemuliaan <03519> Tuhan <03068> akan dinyatakan <01540> dan segala <03605> manusia <01320> bersama-sama <03162> akan melihat <07200> bahwa <03588> mulut <06310> Tuhan <03068> juga yang sudah berfirman <01696> itu. |
AV# | And the glory <03519> of the LORD <03068> shall be revealed <01540> (8738), and all flesh <01320> shall see <07200> (8804) [it] together <03162>: for the mouth <06310> of the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) [it]. |
BBE | And the glory of the Lord will be made clear, and all flesh will see it together, for the mouth of the Lord has said it. |
MESSAGE | Then GOD's bright glory will shine and everyone will see it. Yes. Just as GOD has said." |
NKJV | The glory of the LORD shall be revealed, And all flesh shall see [it] together; For the mouth of the LORD has spoken." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh together shall see [it]: for the mouth of the LORD hath spoken [it]. |
GWV | Then the LORD'S glory will be revealed and all people will see it together. The LORD has spoken." |
NET | The splendor* of the Lord will be revealed, and all people* will see it at the same time. For* the Lord has decreed it.”* |
NET | 40:5 The splendor1678 tn Or “glory.” The Lord’s “glory” is his theophanic radiance and royal splendor (see Isa 6:3; 24:23; 35:2; 60:1; 66:18-19). of the Lord> will be revealed,
and all people1679 tn Heb “flesh” (so KJV, ASV, NASB); NAB, NIV “mankind”; TEV “the whole human race.” will see it at the same time.
For1680 tn Or “indeed.” the Lord> has decreed it.”1681 tn Heb “the mouth of the Lord has spoken” (so NASB, NIV, NRSV).
|
BHSSTR | o <01696> rbd <03068> hwhy <06310> yp <03588> yk <03162> wdxy <01320> rvb <03605> lk <07200> warw <03068> hwhy <03519> dwbk <01540> hlgnw (40:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ofyhsetai {<3708> V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} doxa {<1391> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} pasa {<3956> A-NSF} sarx {<4561> N-NSF} to {<3588> T-ASN} swthrion {<4992> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |